Et il ne sera plus question de votre déplacement suspect de la clé USB. | Open Subtitles | وبعدها لن يكون الأمر متعلقًا بتصرفك المشبوه به عندما أخذت الفلاش |
Le suspect s'approche à pied, avec les recettes dans un panier. | Open Subtitles | المشبوه يَقتربُ مشياً على الأقدام، الوَصْفات المسروقة في السلةِ. |
Le gardien du parc a remarqué une activité suspecte sur la propriété ce matin, et a trouvé ces trois-là. | Open Subtitles | حارس المتنزه هنا لاحظ بعض الإجراء المشبوه به ،في الملكية هذا الصباح اكتشف هؤلاء الثلاثة |
Il conviendrait de définir dans le cadre de la Convention, l'expression < < poussée suspecte > > . | UN | ينبغي تعريف `التفشي المشبوه` بموجب الاتفاقية. |
Elles n'ont pas le droit de procéder à des enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes biologiques ou des poussées suspectes de maladie. | UN | وليس لها حق في إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التفشي المشبوه للمرض. |
Elles ne vérifient pas l’origine des pierres au point d’exportation en vue de déceler les diamants suspects. | UN | ولا تتحقق السلطات الغينية من منشأ الماس عند نقطة التصدير للكشف عن الماس المشبوه. |
Le délai court à compter du moment où l'infraction est commise, est interrompu si le suspect se soustrait à la justice et reprend à compter de son arrestation. | UN | ويبدأ حساب الوقت منذ ارتكاب الجريمة، ويُعلَّق في حالة فرار الجاني المشبوه من العدالة، ثم يستأنف في لحظة القبض عليه. |
Il est également interrompu pendant la période où un suspect bénéficie d'une immunité. | UN | كما تُعلّق مدة التقادم خلال فترة حماية الجاني المشبوه بالحصانة. |
Il n'existe pas de critères précis pour déterminer le caractère suspect d'un mouvement de fonds. | UN | لا توجد معايير دقيقة لتحديد الطابع المشبوه لنقل الأموال. |
Tout compte suspect doit être clos dès lors que les informations requises n'ont pas été communiquées à l'institution financière; | UN | وإن لم تتلقّ المؤسسة المالية المعلومات الملائمة، يتعيّن عليها أن تغلق الحساب المشبوه. |
Les critères permettant de déterminer le caractère suspect d'une transaction sont multiples. | UN | وهناك مقاييس عديدة تمكن من تحديد الطابع المشبوه لمعاملة ما. |
Des règles très précises régissent l'application des mesures de contrainte dans le cas d'un suspect. | UN | وأصبح تطبيق القيود ضد الشخص المشبوه موضوع قواعد دقيقة. |
Il conviendrait de définir dans le cadre de la Convention, l'expression < < poussée suspecte > > . | UN | ينبغي تعريف `التفشي المشبوه` بموجب الاتفاقية. |
:: L'incidence de l'activité suspecte sur la santé financière de l'institution ou des personnes la dénonçant; et | UN | :: أثر النشاط المشبوه على السلامة المالية للمؤسسة المبلغة أو الأشخاص المبلغين؛ |
:: Les répercussions de l'activité suspecte sur la solidité financière de l'établissement ou des personnes tenus à déclaration; | UN | :: أثر النشاط المشبوه على سلامة المؤسسة أو الأشخاص مقدمي التقرير؛ |
Elles n'ont pas le droit de procéder à des enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes biologiques ou des poussées suspectes de maladie. | UN | وليس لها حق في إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التفشي المشبوه للمرض. |
Il y a eu une vague de disparitions et de morts suspectes qui ont créé un grand malaise dans le pays. | UN | سجلت سلسلة من حالات الاختفاء والوفاة المشبوه فيها، وقد أثارت قدرا كبيرا من القلق في البلد. |
Nombre de patrouilles quotidiennes sur le lac Kivu, lesquelles ont été facilitées par l'installation de radars fluviaux permettant d'obtenir des informations dont la synthèse a servi à repérer, à suivre et à intercepter plus efficacement les embarcations suspectes | UN | يوميا على بحيرة كيفو تساندها رادارات نهرية منشورة قدمت معلومات أدمجت من أجل تحسين تحديد الاتجار المشبوه وتتبعه واعتراضه |
Selon d'autres allégations communiquées au Rapporteur spécial, les suspects feraient l'objet de mauvais traitements, de pressions psychologiques et de tortures lors des interrogatoires. | UN | وتلقى المقرر الخاص ادعاءات أخرى تتعلق بتعرض المشبوه فيهم لمعاملة سيئة وضغوط نفسية وتعذيب أثناء الاستجواب. |
Sur la base des renseignements qu'elle aura recoupée, les autorités financières pourront ordonner le gel ou la saisie de fonds de provenance douteuse. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تحرت بشأنها، يمكن للسلطات المالية أن تأمر بتجميد أو حجز الأموال ذات المصدر المشبوه. |
On pourrait notamment y ajouter des questions sur le lieu où se trouvait la victime au moment de l'attaque soupçonnée et la description des symptômes. | UN | ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض. |
Les personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les groupes d'opposition armés seraient particulièrement exposées à la torture. | UN | والأشخاص المشبوه في ارتباطهم بجماعات المعارضة المسلحة معرضون بشكل خاص للتعذيب. |
:: Soit en prenant de mesures d'expulsion si la personne suspectée trouble l'ordre public; | UN | :: أو باتخاذ تدابير الطرد إذا كان الشخص المشبوه فيه يخل بالنظام العام. |
Il est souvent difficile aussi d'établir la preuve qu'il existe un lien entre les barons de la drogue soupçonnés et les crimes commis sous leurs ordres étant donné qu'ils peuvent n'avoir jamais été en contact direct avec la drogue. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك من الصعب في أكثر اﻷحيان إقامة اﻷدلة على الصلة بين الزعماء المشبوه باتجارهم بالمخدرات والجرائم المرتكبة بتوجيه منهم ﻷنه قد لا يكون لهم أبدا أي اتصال مباشر بالمخدرات. |
Seulement une vieille maison et un propriétaire louche, ce qui est normal avec des étudiants. | Open Subtitles | مجرد منزل قديم، ومالكه المشبوه ويعتبر طبيعيّاً جداً بمعيار الطلبة |