ويكيبيديا

    "المشتبه فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suspect
        
    • suspects
        
    • présumé
        
    • soupçonnée
        
    • prévenu
        
    • suspectés
        
    • celui-ci
        
    • détention
        
    • suspecte
        
    • soupçonné
        
    En vertu de la loi, le suspect doit être présenté à un procureur dans les cinq jours au plus tard. UN وبموجب القانون، يجب تقديم المشتبه فيه إلى مدع عام في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام.
    Un suspect peut également être extradé vers un État partie avec lequel les Pays-Bas ont conclu un traité d'extradition. UN ويجوز أيضاً تسليم الشخص المشتبه فيه إلى دولة طرف تكون هولندا قد أبرمت معها معاهدة لتسليم المجرمين.
    Il s'agissait là de protéger le droit du suspect à demeurer en liberté. UN وكان الهدف من هذا اﻹلغاء هو حماية حق المشتبه فيه في الحرية.
    Cette réparation du préjudice financier, et éventuellement moral, peut cependant être réduite ou refusée si le comportement du suspect paraissait justifier ces mesures. UN وقد يتم تخفيض التعويض أو يستبعد إذا كان سلوك المشتبه فيه هو السبب في اللجوء إلى تلك التدابير.
    Dans la grande majorité des cas, les suspects étaient frappés afin de leur extorquer des aveux. UN وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، يستخدم الضرب لانتزاع اعتراف من المشتبه فيه.
    Le suspect doit alors être nécessairement arrêté dans les 48 heures suivant la commission du délit, et des poursuites sont automatiquement engagées. UN ويتعين عندئذ بالضرورة إلقاء القبض على المشتبه فيه في خلال 48 ساعة من ارتكاب الفعل، وتبدأ الملاحقة تلقائياً.
    - Toute personne ou entité qui agit au nom ou sous la direction du suspect ou de l'entité susmentionnés. UN لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه.
    Après avoir interrogé le suspect, le juge peut prolonger la garde à vue de 10 jours, sur demande des autorités de police ou du Procureur. UN فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة.
    Le juge peut également faire comparaître le suspect devant le tribunal. UN وللقاضي أيضاً أن يأمر بمثول المشتبه فيه أمام المحكمة.
    À toutes les unités, suspect repéré sur la 5ème et Main Street. À toutes les unités. Open Subtitles كل الوحدات ، كل الوحدات ، المشتبه فيه موقعه في الشارع الخامس والرئيسي
    Selon la police, cette personne devrait être un suspect dans l'enquête sur les deux fillettes disparues. Open Subtitles وهذا هو شكل المشتبه فيه بواسطة الشرطة في التحقيق الجاري بشأن الفتاتين المختفيتين
    Du fait qu'il est suspect, on peut organiser la recherche et la poursuite de l'individu. UN ونتيجة لتلك الشكوك، يجوز تنظيم جهد لاقتفاء أثر المشتبه فيه ومقاضاته.
    L'article 123 stipule que l'interrogatoire du suspect doit avoir lieu rapidement, soit six heures au plus tard après son interpellation. UN وتنص المادة ١٢٣ على أنه يجب أن يتم إستجواب المشتبه فيه دون تأخير وفي جميع الحالات قبل مضي ست ساعات على الحبس.
    L'interrogatoire du suspect doit intervenir rapidement, soit six heures au plus tard après son interpellation. UN ويجب أن يتم إستجواب المشتبه فيه دون إبطاء وفي فترة زمنية لا تتجاوز في جميع اﻷحوال ست ساعات من وقت الحبس.
    Le suspect peut être interrogé sur les circonstances de l'infraction et sur tout autre élément se rapportant à l'enquête. UN ويجوز استجواب المشتبه فيه عن الوقائع المتعلقة بالجريمة وعن وقائع يعتبر حسمها ضرورياً بالنسبة للقضية.
    Pendant l'interrogatoire, il est dressé procès-verbal de la déposition du suspect. UN ويتم، أثناء الاستجواب، تدوين أقوال المشتبه فيه في محضر.
    A la demande du suspect ou de l'inculpé, l'enquêteur, l'agent instructeur, le procureur et le tribunal assurent la participation du défenseur à l'affaire. UN وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية.
    Répondant aux questions de son avocat, la police avait nié la présence du suspect. UN وكانت الشرطة قد أنكرت للمحامي وجود المشتبه فيه لديها.
    Dans toutes ces affaires, les dossiers complets n'ont été communiqués au Tribunal qu'après l'arrestation des suspects. UN وفي جميع هذه القضايا، لم ترسل الملفات الكاملة إلى المحكمة إلا بعد توقيف المشتبه فيه.
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    Tout d'abord, la personne soupçonnée ou accusée d'un crime de droit international doit être présente sur le territoire de l'État qui entend exercer des poursuites. UN الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة.
    Durant l'enquête, les services compétents peuvent recueillir les indices matériels, procéder à l'audition des témoins ou de la victime, et à l'interrogatoire du prévenu ou de l'accusé. UN وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم.
    À Klibur Domin, le personnel traite plus d'hommes que de femmes pour la tuberculose, mais cela est peut-être dû au fait que les femmes doivent avoir la permission de leur mari pour demander un traitement et par conséquent ne signalent pas les cas suspectés de tuberculose. UN ويعالج العاملون في Klibur Domin عددا من الرجال الراشدين المصابين بالسل يزيد على عدد النساء، ولكن قد يعزى ذلك إلى أن كثيرا من النساء بحاجة للإذن من أزواجهن لالتماس العلاج ولذلك لا يقمن بالإبلاغ عن السل المشتبه فيه.
    En effet, l'obligation faite à un État en vertu du statut de transférer tout suspect devant la cour s'effacerait si le Conseil devait décider au contraire que celui-ci soit remis à tel ou tel État. UN والواقع أن الالتزام القاضي بأن تحيل دولة ما بموجب النظام اﻷساسي كل شخص مشتبه فيه الى المحكمة سينتفي لو قرر مجلس اﻷمن على عكس ذلك أن يسلم المشتبه فيه الى دولة بعينها.
    Le suspect est informé de sa mise en détention lorsqu'il lui est notifié qu'une procédure pénale va être engagée contre lui. UN ويتم إبلاغ المشتبه فيه بأنه سيتم اعتقاله عندما يتم تبليغه باتخاذ اجراء جنائي ضده.
    Conscients de l'importance que revêtent les laboratoires et la technologie connexe pour intervenir en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussée suspecte de maladie, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets, les États parties devraient: UN نظراً إلى أهمية المختبرات والتكنولوجيا المتصلة بها في التصدي لآثار الاستخدام المزعوم أو التفشي المشتبه فيه والتحقيق في تلك الآثار والتخفيف منها، ينبغي للدول الأطراف:
    Elle aurait conduit en août 1997 à l’inculpation de l’officier de police soupçonné pour arrestation illégale et enquête abusive. UN وأدت الشكوى، فيما يبدو، إلى اتهام ضابط الشرطة المشتبه فيه بالاعتقال غير المشروع والتحقيق التعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد