Comme l'expérience l'a démontré, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle particulièrement positif s'agissant d'organiser la lutte commune contre le terrorisme international. | UN | وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
Nous espérons qu'on enregistrera des résultats concrets aussi rapidement que possible, car cela aurait des effets bénéfiques sur notre lutte commune contre le sida. | UN | ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز. |
Les États membres du GOUAM sont sûrs que le Conseil de sécurité saura continuer à jouer un rôle central dans notre lutte commune contre le terrorisme. | UN | والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب. |
14. Le 19 octobre 1999, le Conseil de sécurité s'est prononcé à l'unanimité pour l'engagement d'un combat commun contre les terroristes partout dans le monde. | UN | 14- ففي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، صوّت مجلس الأمن بالاجماع لصالح الكفاح المشترك ضد الارهابيين في كل مكان. |
L'Organisation de coopération économique espère que les dispositifs de coopération déjà en place seront élargis aux fins de la lutte collective contre le problème mondial des narcotiques. | UN | وتعول منظمة التعاون الاقتصادي على توسيع إطار التعاون الحالي في الكفاح المشترك ضد مشكلة المخدرات في عالمنا. |
En agissant ensemble, la communauté internationale pourra continuer à progresser dans la lutte commune contre la criminalité sous toutes ses formes. | UN | فعندما يتعاون المجتمع الدولي يستطيع أن يواصل تحقيق تقدم في النضال المشترك ضد الجريمة بجميع أشكالها. |
Il est donc urgent d'unir les efforts de tous les États dans une lutte commune contre les méfaits de la drogue dans le monde entier. | UN | لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم. |
Du haut de cette tribune, je souhaite réaffirmer le vif attachement de la Mongolie à notre lutte commune contre le fléau du terrorisme. | UN | ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب. |
La lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. | UN | ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها. |
Souvenons-nous que c'est l'attachement aux idéaux de liberté et d'humanisme qui a rassemblé les nations du monde dans leur lutte commune contre le nazisme. | UN | ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية. |
Le Kazakhstan réaffirme qu'il est résolu à continuer de contribuer utilement à la lutte commune contre le terrorisme international. | UN | وفي الختام، أعاد تأكيد عزم كازاخستان على مواصلة تقديم مساهماتها الجليلة للكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
Par conséquent, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans notre lutte commune contre le terrorisme. | UN | ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب. |
Dans le désir de contribuer au succès de notre lutte commune contre la menace de la drogue, nous souhaitons recommander ce qui suit : | UN | وانطلاقا من رغبتنا في أن نسهم في إنجاح كفاحنا المشترك ضد خطر المخدرات، نود أن نوصي بالتالي: |
Les pays en développement devraient être les alliés stratégiques des pays développés dans la lutte commune contre la corruption. | UN | وينبغي أن تكون البلدان النامية حليفةاستراتيجية للبلدان المتقدمة النمو في الكفاح المشترك ضد الفساد. |
Le succès dans la lutte commune contre le terrorisme dépend de la solidarité entre toutes les nations. | UN | ولا يمكن إحراز النجاح في الكفاح المشترك ضد الإرهاب إلا بالتضامن بين جميع الأمم. |
Si nous n'adoptons pas une démarche globale et que nous ne demeurons pas déterminés à obtenir de réelles améliorations pour les femmes, nous ne sortirons pas vainqueurs de notre lutte commune contre le VIH/sida. | UN | وما لم نتبع نهجاً شاملاً، ونظل حازمين في التزامنا بتحسينات فعلية لصالح المرأة، لن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإيدز. |
La prévention du trafic de stupéfiants fait partie intégrante de la lutte commune contre le terrorisme. | UN | ويشكل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جزءا لا يتجزأ من الكفاح المشترك ضد الإرهاب. |
C'est là quelque chose d'également vital pour la lutte commune contre le terrorisme et pour la stabilité de la région. | UN | ويكتسي ذلك الأمر القدر ذاته من الأهمية الحيوية بالنسبة للكفاح المشترك ضد الإرهاب ومن أجل استقرار المنطقة. |
Une action résolue et des efforts sont la clef de progrès décisifs dans notre combat commun contre la pauvreté, et le FMI est prêt à assumer son rôle. | UN | والتنفيذ والتحسين المطردان هما الأساس لإحراز التقدم في كفاحنا المشترك ضد الفقر، وصندوق النقد الدولي مستعد لأداء دوره في ذلك. |
Depuis 2009, ces comités tiennent leurs réunions de coordination à Kaboul, dans le cadre de la lutte collective contre le terrorisme international, et lancent et mettent en œuvre des stratégies pratiques et efficaces. | UN | وقد عقدت تلك اللجان، اعتباراً من عام 2009 وحتى الآن، اجتماعات تنسيقية فيما يتعلق بالكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي في كابل، ووضعت ونفذت استراتيجيات عملية وفعالة. |
Une action conjointe contre les drogues doit impliquer une approche sur deux fronts, l'offre et la demande. | UN | ويجب أن يشمل العمل المشترك ضد المخدرات نهجاً مزدوجاً من منظوري الطلب والعرض. |
Si l'action militaire menée conjointement contre les positions du FPR a donné des résultats positifs, il faudrait aussi poursuivre la recherche d'un règlement politique. | UN | ومع أن العمل العسكري المشترك ضد مواقع الجبهة الشعبية للإصلاح قد أسفر عن نتائج إيجابية، فإنه ينبغي متابعة البحث عن حلٍ سياسي. |
33. Le Président des Etats-Unis a déclaré en 1998 devant l'Assemblée générale des Nations Unies que la communauté internationale doit accorder la plus haute priorité au combat conjoint contre le terrorisme. | UN | ٣٣ - ولاحظت أن رئيس الولايات المتحدة قد دعا المجتمع الدولي، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ١٩٩٨، إلى إيلاء الأولوية القصوى للكفاح المشترك ضد الإرهاب. |