"المشترك ضد" - Translation from Arabic to French

    • commune contre
        
    • commun contre
        
    • collective contre
        
    • conjointe contre
        
    • conjointement contre
        
    • conjoint contre
        
    Comme l'expérience l'a démontré, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle particulièrement positif s'agissant d'organiser la lutte commune contre le terrorisme international. UN وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    Nous espérons qu'on enregistrera des résultats concrets aussi rapidement que possible, car cela aurait des effets bénéfiques sur notre lutte commune contre le sida. UN ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    Les États membres du GOUAM sont sûrs que le Conseil de sécurité saura continuer à jouer un rôle central dans notre lutte commune contre le terrorisme. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    14. Le 19 octobre 1999, le Conseil de sécurité s'est prononcé à l'unanimité pour l'engagement d'un combat commun contre les terroristes partout dans le monde. UN 14- ففي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، صوّت مجلس الأمن بالاجماع لصالح الكفاح المشترك ضد الارهابيين في كل مكان.
    L'Organisation de coopération économique espère que les dispositifs de coopération déjà en place seront élargis aux fins de la lutte collective contre le problème mondial des narcotiques. UN وتعول منظمة التعاون الاقتصادي على توسيع إطار التعاون الحالي في الكفاح المشترك ضد مشكلة المخدرات في عالمنا.
    En agissant ensemble, la communauté internationale pourra continuer à progresser dans la lutte commune contre la criminalité sous toutes ses formes. UN فعندما يتعاون المجتمع الدولي يستطيع أن يواصل تحقيق تقدم في النضال المشترك ضد الجريمة بجميع أشكالها.
    Il est donc urgent d'unir les efforts de tous les États dans une lutte commune contre les méfaits de la drogue dans le monde entier. UN لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم.
    Du haut de cette tribune, je souhaite réaffirmer le vif attachement de la Mongolie à notre lutte commune contre le fléau du terrorisme. UN ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب.
    La lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. UN ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها.
    Souvenons-nous que c'est l'attachement aux idéaux de liberté et d'humanisme qui a rassemblé les nations du monde dans leur lutte commune contre le nazisme. UN ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية.
    Le Kazakhstan réaffirme qu'il est résolu à continuer de contribuer utilement à la lutte commune contre le terrorisme international. UN وفي الختام، أعاد تأكيد عزم كازاخستان على مواصلة تقديم مساهماتها الجليلة للكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    Par conséquent, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans notre lutte commune contre le terrorisme. UN ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب.
    Dans le désir de contribuer au succès de notre lutte commune contre la menace de la drogue, nous souhaitons recommander ce qui suit : UN وانطلاقا من رغبتنا في أن نسهم في إنجاح كفاحنا المشترك ضد خطر المخدرات، نود أن نوصي بالتالي:
    Les pays en développement devraient être les alliés stratégiques des pays développés dans la lutte commune contre la corruption. UN وينبغي أن تكون البلدان النامية حليفةاستراتيجية للبلدان المتقدمة النمو في الكفاح المشترك ضد الفساد.
    Le succès dans la lutte commune contre le terrorisme dépend de la solidarité entre toutes les nations. UN ولا يمكن إحراز النجاح في الكفاح المشترك ضد الإرهاب إلا بالتضامن بين جميع الأمم.
    Si nous n'adoptons pas une démarche globale et que nous ne demeurons pas déterminés à obtenir de réelles améliorations pour les femmes, nous ne sortirons pas vainqueurs de notre lutte commune contre le VIH/sida. UN وما لم نتبع نهجاً شاملاً، ونظل حازمين في التزامنا بتحسينات فعلية لصالح المرأة، لن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    La prévention du trafic de stupéfiants fait partie intégrante de la lutte commune contre le terrorisme. UN ويشكل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جزءا لا يتجزأ من الكفاح المشترك ضد الإرهاب.
    C'est là quelque chose d'également vital pour la lutte commune contre le terrorisme et pour la stabilité de la région. UN ويكتسي ذلك الأمر القدر ذاته من الأهمية الحيوية بالنسبة للكفاح المشترك ضد الإرهاب ومن أجل استقرار المنطقة.
    Une action résolue et des efforts sont la clef de progrès décisifs dans notre combat commun contre la pauvreté, et le FMI est prêt à assumer son rôle. UN والتنفيذ والتحسين المطردان هما الأساس لإحراز التقدم في كفاحنا المشترك ضد الفقر، وصندوق النقد الدولي مستعد لأداء دوره في ذلك.
    Depuis 2009, ces comités tiennent leurs réunions de coordination à Kaboul, dans le cadre de la lutte collective contre le terrorisme international, et lancent et mettent en œuvre des stratégies pratiques et efficaces. UN وقد عقدت تلك اللجان، اعتباراً من عام 2009 وحتى الآن، اجتماعات تنسيقية فيما يتعلق بالكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي في كابل، ووضعت ونفذت استراتيجيات عملية وفعالة.
    Une action conjointe contre les drogues doit impliquer une approche sur deux fronts, l'offre et la demande. UN ويجب أن يشمل العمل المشترك ضد المخدرات نهجاً مزدوجاً من منظوري الطلب والعرض.
    Si l'action militaire menée conjointement contre les positions du FPR a donné des résultats positifs, il faudrait aussi poursuivre la recherche d'un règlement politique. UN ومع أن العمل العسكري المشترك ضد مواقع الجبهة الشعبية للإصلاح قد أسفر عن نتائج إيجابية، فإنه ينبغي متابعة البحث عن حلٍ سياسي.
    33. Le Président des Etats-Unis a déclaré en 1998 devant l'Assemblée générale des Nations Unies que la communauté internationale doit accorder la plus haute priorité au combat conjoint contre le terrorisme. UN ٣٣ - ولاحظت أن رئيس الولايات المتحدة قد دعا المجتمع الدولي، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ١٩٩٨، إلى إيلاء الأولوية القصوى للكفاح المشترك ضد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more