ويكيبيديا

    "المشتكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le requérant
        
    • du requérant
        
    • plaignant
        
    • auteur
        
    • le demandeur
        
    • plainte
        
    • de la communication
        
    Toutefois, si le requérant est responsable en tout ou en partie du retard, la demande pour ce motif peut être rejetée. UN أما إذا كان المشتكي سبباً في التأخير كلياً أو جزئياً، فيجوز رفض طلب التعويض عن التأخير.
    le requérant avait accepté une offre de contrat de consultant auprès de l'organisation concernée. UN وقد عُرض على المشتكي عقد " خدمات استشارية " مع المنظمة المعنية وقبله.
    Le projet pour lequel le requérant devait travailler était un projet du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN والمشروع الذي كان مقررا أن يعمل المشتكي فيه هو مشروع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Tribunal de l'OIT a fait droit à la demande du requérant dans les termes suivants : UN ووقفت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية إلى جانب المشتكي بقولها:
    Les moyens d'améliorer la participation du requérant à la procédure; et UN :: كيف يمكن تحسين اشتراك المشتكي في الإجراءات؛
    Les deux parties s'accordaient à reconnaître que le seul motif du licenciement était que le plaignant est de sexe masculin. UN ولم يكن هناك خلاف بين الطرفين في أن فصل المشتكي من عمله كان يرجع فحسب إلى نوع جنس المشتكي.
    Aucun dommage pécuniaire n'a été subi par l'auteur de la plainte. UN ولم يتعرض المشتكي في هذه القضية لأي ضرر غير نقدي.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou vers tout autre pays où il risque d'être renvoyé ou expulsé vers la Somalie. UN ريستيتش ضد صربيا والجبل الأسود في ضوء مغادرة المشتكي ليست هناك أية تدابير إضافية مطلوب اتخاذها في إطار المتابعة
    Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'évaluation du risque avant le renvoi au Mexique et que l'État partie informerait le Comité du résultat. UN وذكرت أن المشتكي كان قد تقدم بطلب لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستخبر اللجنة بنتائج ذلك.
    La décision du Comité serait prise en compte par le fonctionnaire qui examinerait la demande et au cas où le Ministre le jugerait nécessaire, le requérant serait entendu. UN وسيأخذ الموظف المسؤول عن النظر في الطلب قرار اللجنة بعين الاعتبار وسيستمع شفوياً إلى المشتكي إذا رأى الوزير ضرورة لذلك.
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها المشتكي ومحاميته والدولة الطرف،
    Il n'existe donc aucun élément de preuve montrant que le requérant courrait un risque prévisible, réel et personnel de subir un tel traitement s'il était extradé. UN وهكذا فإنه ليس ثمة دليل في هذه القضية يثبت أن المشتكي يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للمعاملة المدعاة إن تم تسليمه.
    Rien n'indique non plus que le requérant courrait personnellement ou particulièrement le risque de subir des agressions sexuelles. UN كما لا يوجد دليل على أن المشتكي سيتعرض شخصياً أو بوجه خاص لخطر الوقوع ضحية العنف الجنسي.
    En conséquence, il n'y a aucun motif de penser que le requérant risquerait d'être soumis à la torture en raison de la violence qui sévirait dans les prisons américaines. UN ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة.
    Aucun élément n'est fourni qui prouverait que le requérant court personnellement le risque de contracter une telle maladie. UN فلم يقدَّم دليل يثبت أن المشتكي معرض شخصياً لخطر الإصابة بمرض من ذلك القبيل.
    Des allégations de mauvais traitements avaient été formulées après le renvoi du requérant en Égypte. UN وبعد عودة المشتكي إلى مصر ظهر عدد من ادعاءات سوء المعاملة.
    Il est représenté par un conseil, qui produit une procuration signée du père du requérant attestant qu'il a mandat pour agir. UN وهو ممثل بمحامٍ يقدم، كتفويض بالتصرف بالنيابة عن صاحب الشكوى، توكيلاً صادراً عن والد المشتكي.
    En attendant les conclusions de l'enquête, le Bureau peut recommander au Secrétaire général d'ordonner des mesures provisoires de protection des intérêts du requérant. UN وريثما ينتهي التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة لصون مصالح المشتكي.
    Par conséquent, dans certains cas, le fait qu'un plaignant se montre réticent à coopérer peut priver les enquêteurs des preuves les plus importantes. UN وبالتالي فإن عدم قبول المشتكي التعاون في التحقيقات الجنائية، قد يحرم المحققين، في بعض الحالات، من أقوى الأدلة.
    Il faudrait que toutes les enquêtes soient menées en toute équité et donnent au plaignant comme au juge la possibilité d'être entendu. UN وسيتعين إجراء جميع التحقيقات بنزاهة وإتاحة الفرصة خلالها للاستماع لكل من المشتكي والقاضي.
    L'auteur souhaitait que sa déclaration soit examinée par un graphologue afin de prouver qu'elle avait été falsifiée. UN وكان المشتكي يود أن يفحص خبير في خط اليد هذا الاعتراف لإثبات تزويره.
    le demandeur a allégué que la correspondance entre les parties montrait que le défendeur avait accepté de porter l'affaire devant la Cour. UN واحتج المشتكي بأن الرسائل المتبادلة بين الطرفين تبين أن المدعى عليه وافق على أن تعالج المسألة في المحكمة.
    En l'espèce, l'objectif de la communication présentée par l'auteur consiste à lancer un débat public sur la culture d'OGM en France. UN فموضوع البلاغ الذي قدمه المشتكي يتمثل في هذه الحالة في إثارة نقاش عام في فرنسا بشأن الكائنات المحورة وراثياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد