ويكيبيديا

    "المشرعين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • législateurs
        
    • législateur
        
    • parlementaires
        
    • juristes
        
    • députés
        
    • parlements
        
    • législatif
        
    La polygamie est une pratique socioculturelle et religieuse enracinée et demeure un problème redoutable pour les législateurs et les décideurs politiques. UN وهذه القضية تُشكل ممارسة اجتماعية وثقافية ودينية راسخة، وما برحت تُعد تحديا كبيرا أمام المشرعين وراسمي السياسات.
    Éduquer les législateurs et les autorités réglementaires relativement aux insuffisances législatives et élaborer selon le cas des options d'amélioration. UN تعريف المشرعين ومسئولي التنظيم بشأن أوجه القصور التشريعي ووضع خيارات من أجل التحسين، حسب ما يقتضيه الحال،
    Nous avons soumis le traité à ratification et espérons qu'aux États-Unis les législateurs adopteront des mesures identiques. UN وقد عرضنا المعاهدة على البرلمان للمصادقة عليها ونتوقع من المشرعين الأمريكان أن يتخذوا خطوات مماثلة.
    Toutefois, le législateur se rend compte maintenant qu'il a eu tort de ne pas insérer une clause d'interprétation dans la législation mexicaine relative à l'arbitrage. UN إلا أن المشرعين يرون أنهم قد ارتكبوا خطأ بإغفالهم حكما تفسيريا من قانون التحكيم المكسيكي.
    Globe travaille avec les parlementaires du monde entier pour mettre en œuvre cette stratégie. UN وتعمل المنظمة مع المشرعين عبر العالم لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    C'est ce qui a conduit plusieurs législateurs à présenter des projets de loi qui visent à combler cette lacune. UN وقد دفع ذلك عددا من المشرعين إلى تقديم مشاريع قوانين تستهدف سد هذه الثغرة في القانون.
    Elle défend les droits des investisseurs qui pâtissent des risques financiers mal gérés par les législateurs et les régulateurs. UN وهي تحمي حقوق المستثمرين الذين يتأثرون بالأخطار المالية التي تعالج بصورة غير ملائمة من جانب المشرعين والمنظمين.
    Il a également été demandé aux législateurs de prévoir qu'aucune coutume, tradition ou considération religieuse ne puisse être invoquée pour justifier la violence à l'égard des femmes. UN كما طلبت أيضا من المشرعين النص على أنه لا يجوز التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    Le Groupe joue un rôle de catalyseur et de lobbyiste sur les problèmes des femmes auprès des législateurs et des décideurs politiques. UN وسيؤدي التجمع دور العامل الحفاز والمناصر لقضايا المرأة بين المشرعين وصانعي السياسات.
    Enfin, cinquièmement, la collaboration entre législateurs, gouvernements et société civile est nécessaire au succès de l'initiative. UN خامسا وأخيرا، يستلزم الأمر تعزيز أواصر التعاون بين المشرعين والحكومات والمجتمع المدني لضمان النجاح.
    Au niveau des États, où les mesures prises touchaient à la vie quotidienne, les femmes étaient impliquées dans le processus de prise de décisions en tant que législateurs. UN أما على صعيد الولايات، حيث تؤثر السياسات في حياة الناس اليومية، فإن المرأة تشارك في صنع القرار باعتبارها من المشرعين.
    Nous nous sommes joints à nos collègues de Montréal pour examiner la mise en œuvre du Programme d'action mondial et le rôle des législateurs dans ce contexte. UN وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته.
    Ce fut, en fait, une des premières instances à permettre la rencontre de législateurs israéliens et de représentants palestiniens. UN بل كانت في الواقع من أول المحافل التي جمعت المشرعين الإسرائيليين والممثلين الفلسطينيين معا.
    Il convient par conséquent d'appeler l'attention des législateurs sur certaines difficultés concrètes qui risquent de surgir dans le cadre du système décrit au paragraphe 13. UN وعلى ذلك ينبغي تنبيه المشرعين إلى بعض الصعوبات العملية التي قد تنشأ في إطار النظام الذي يرد وصفه في الفقرة 13.
    Lors des deux premières, les programmes ont consisté en une sensibilisation de l'opinion et une mobilisation des législateurs nationaux. UN وتمثلت البرامج، خلال العقدين الأولين، في توعية الرأي العام وتعبئة المشرعين الوطنيين.
    Le Haut—Commissariat apporte également une aide aux législateurs et aux organisations représentatives de la société civile dans le cadre de la révision de la législation relative à l'état—civil. UN كما يتولى المكتب مساعدة المشرعين ومنظمات المجتمع المدني في إعادة النظر في قوانين الأحوال الشخصية.
    Cependant, le guide ne saurait en aucune façon constituer un corset rigide s’imposant au législateur: il y a en fait d’amples possibilités de négociation directe. UN غير أن الدليل لا يراد له على الاطلاق أن يفرض أي قيود صارمة على المشرعين. وهناك في الواقع مجال كبير للتفاوض المباشر.
    Les femmes font également pression pour veiller à ce que le législateur reconnaisse qu'il est important de rédiger des lois de nature à garantir et à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتقوم المجموعة أيضا بالضغط من أجل كفالة اعتراف المشرعين بأهمية سن قوانين تضمن المساواة بين الجنسين وتعززها.
    Cet événement a réuni 140 parlementaires de plus de 35 pays qui ont réfléchi aux moyens susceptibles d'être mis en place pour soutenir la réalisation des objectifs de la Convention. UN وضم هذا الحدث 140 مشرعا من أكثر من 35 بلدا للوقوف على كيفية دعم المشرعين لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    Elle réunira les parlementaires autour des grandes questions d'actualité mondiale examinées par l'ONU. UN وسيجمع الاتحاد المشرعين حول القضايا العالمية الرئيسية قيد نظر الأمم المتحدة.
    L'Annuaire et la bibliographie des textes récemment publiés sont d'une grande utilité pour les législateurs, les universitaires et les autres juristes. UN ذلك أن للحولية والبيبليوغرافيا المتضمنة للدراسات الحديثة المتعلقة بأعمال اﻷونسيترال أهمية كبرى في مساعدة المشرعين واﻷكاديميين وغيرهم من الممارسين.
    Il ajoute qu'il a aussi fait des démarches auprès de députés sans obtenir de résultat. UN وذكر أنه سعى مع ذلك إلى ممارسة الضغوط السياسية والتأثير على المشرعين دون أي نتيجة.
    Cela a été particulièrement utile pour les parlements nationaux, dans le sens où ils ont eu la possibilité de développer la spécialisation et l'expertise d'un nombre considérable de législateurs. UN واستعملت البرلمانات الوطنية ذلك استعمالا ذا مغزى، بالنظر إلى أنه أتاح فرصة لتطوير التخصص والخبرة لعدد كبير من المشرعين.
    Le rôle du pouvoir législatif est essentiel dans la ratification des instruments de coopération internationale qui ont pour objet de combattre ce véritable fléau. UN ويعتبر دور المشرعين هاما للغاية في التصديق على الصكوك التي تحكم التعاون الدولي من أجل محاربة آفة الإرهاب الحقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد