Un certificat d'achèvement des travaux devait être délivré à la coentreprise une fois exécuté l'essentiel des travaux. | UN | وكان من المفروض أن يحصل المشروع المشترك على شهادة إكمال بعد أن استكمل الأعمال إلى حد كبير. |
Aux termes de l'accord, le requérant devait gérer la coentreprise et agir en son nom visàvis des tiers. | UN | وينص الاتفاق على أن يتولى صاحب المطالبة إدارة المشروع المشترك والتعامل مع الأطراف الثالثة نيابة عنه. |
fournis par la coentreprise à partir | UN | المشروع المشترك من الولايات المتحدة قبـــل |
Si le Conseil s'exécute, un accord d'entreprise conjointe juridiquement contraignant devra être conclu en 2016. | UN | وفي حالة إصدار المجلس ذلك التوجيه، يبرم اتفاق ملزم بشأن المشروع المشترك في عام 2016. |
projet commun Union européenne/Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | المشروع المشترك بين الاتحاد الأوربي ومفوضية حقوق الإنسان |
Ce plan de travail a servi de base aux autres activités prévues dans le projet conjoint. | UN | واتُّخذت خطة العمل هذه أساسا للأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع المشترك. |
fournis par la coentreprise à partir des | UN | المشروع المشترك من الولايات المتحدة أثنــاء |
La part de capital revenant à Lescomplekt dans cette coentreprise était de 49 % et celle d'Al Jahra de 51 %. | UN | وكانت أسهم المشروع المشترك منقسمة بين ليكومبلكت بنسبة 49 والجهرة بنسبة 51 في المائة. |
La seconde, que la coentreprise aurait vendu lesdites quantités aux prix fixés par les pays producteurs pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والثاني هو أن المشروع المشترك كان سيبيع هذه الأحجام بأسعار البيع الحكومية التي كانت سائدة أثناء احتلال العراق للكويت. |
Le Comité estime que la coentreprise ne devrait pas tirer profit de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | ويرى الفريق أنه لا ينبغي أن يستفيد المشروع المشترك من غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, le Comité estime que le montant du manque à gagner subi par la coentreprise est de US$ 27 412 049. | UN | ولذلك يرى الفريق أن ما فات المشروع المشترك من كسب يبلغ 049 412 27 دولارا. |
Cette déduction faite, le montant de base recommandé en vue d'indemniser la coentreprise est de US$ 25 054 023. | UN | وبعد هذا الخصم يكون المبلغ الأساسي الموصى بتعويض المشروع المشترك عنه هو 023 054 25 دولارا. |
La coentreprise a pris réception du chantier et, le 22 août 1988, les travaux ont commencé. | UN | وتم تسليم موقع المشروع إلى المشروع المشترك وبدء العمل في 22 آب/أغسطس 1988. |
Ce protocole était le fruit des négociations relatives aux questions en suspens entre la coentreprise et le maître de l'ouvrage après la délivrance du procèsverbal de réception définitive. | UN | وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة. |
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché. | UN | وقد نظم اتفاق المشروع المشترك توزيع العمل والإيرادات في إطار العقد. |
En conséquence, une concession de licence pourra être acceptée si la fusion ou la coentreprise concernée peut aussi être acceptée. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
Par ailleurs, une entreprise conjointe peut ne pas se borner à une simple participation au capital. | UN | وبالتالي هناك تداخل كبير بين المساهمة في رأس المال وعملية المشروع المشترك. |
S'il estime que les opérations d'entreprise conjointe sont conformes aux principes d'une saine gestion commerciale, le Conseil adopte une directive autorisant le fonctionnement indépendant de l'Entreprise, conformément à l'article 170, paragraphe 2 de la Convention. | UN | وإذا كانت عمليات المشروع المشترك مع المؤسسة متفقة مع المبادئ التجارية السليمة، يصدر المجلس توجيها عملا بالفقرة ٢ من المادة ١٧٠ من الاتفاقية ينص على مزاولة العمل بصورة مستقلة على ذلك الوجه. |
L'Équipe chargée des institutions nationales exécutera le projet commun Union européenne/Haut Commissariat en coopération avec d'autres bureaux de ce dernier. | UN | وسيقوم فريق المؤسسات الوطنية بالمشاركة في تنفيذ المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومفوضية حقوق الإنسان مع فروع المفوضية الأخرى. |
Une deuxième phase de ce projet conjoint ONUDI/OCE est en cours de négociation. | UN | ويجري التفاوض بشأن مرحلة ثانية من هذا المشروع المشترك بين اليونيدو ومنظمة التعاون الاقتصادي. |
Elle est axée sur des variantes en matière de stratégies et de grandes orientations qui seront regroupées et intégrées dans les différentes parties du projet intersectoriel. | UN | وهي تركز على الاستراتيجيات البديلة وخيارات السياسات التي ستوحد وتدمج في إطار اﻷجزاء المتعلقة بكل منها في المشروع المشترك بين القطاعات. |
Ces restrictions ne s'appliquent ni aux réassureurs professionnels étrangers autorisés à exploiter des succursales en Malaisie, ni aux coentreprises de réassurance enregistrées dans le pays, où le partenaire étranger peut détenir un total de 49 % du capital de la coentreprise. | UN | ولا تسري هذه القيود على شركات إعادة التأمين المحترفة اﻷجنبية المسموح لها بالنشاط كفروع في ماليزيا. وفي حالة شركات إعادة التأمين المؤسسة محليا كمشاريع مشتركة، يجوز للشريك اﻷجنبي أن يحتفظ بمجموع يصل إلى ٩٤ في المائة من رأسمال المشروع المشترك. |
Ils représentent un produit du projet de jumelage mis en œuvre en partenariat avec la Suède dans le cadre du programme PHARE de l'Union européenne. | UN | وهي تمثِّل نتيجة من النواتج من المشروع المشترك المنفَّذ بالشراكة مع السويد كجزء من برنامج تقديم المعونة لإعادة بناء اقتصاد هولندا وهنغاريا. |
Grâce au programme commun d'appui PNUE/PNUD, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne a continué à aider les pays de la région à appliquer le Plan d'action et à obtenir une assistance financière et technique complémentaire auprès d'autres organismes. | UN | وواصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، من خلال المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مساعدة بلدان المنطقة السودانية الساحلية على تنفيذ خطة العمل وجمع مساعدة مالية وتقنية إضافية من الهيئات اﻷخرى. |
Le programme conjoint comprend également une série d'ateliers conçus pour stimuler l'application synergique des conventions aux niveaux régional et national. | UN | ويشمل المشروع المشترك أيضاً سلسلة من حلقات عمل مصممة لحفز أوجه التآزر الإقليمية والوطنية على تنفيذ الاتفاقيات. |