ويكيبيديا

    "المشرّع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le législateur
        
    • du législateur
        
    • législateur a
        
    • législateurs
        
    le législateur vient en effet se substituer au juge pour décider de la condamnation à prononcer dans toutes les affaires similaires. UN ذلك أن المشرّع يقرر بدلا من الجهاز القضائي الحكم الأنسب في جميع القضايا المماثلة.
    Sachant que la rémunération est librement fixée par les parties, le législateur est intervenu en fixant un salaire minimum qui constitue le minimum légal à attribuer aux salariés. UN وبما أن الأطراف تحدد المكافأة بحرية فإن المشرّع تدخل في ذلك بتحديد حد أدنى للأجور يشكل الحد الأدنى القانوني اللازم دفعه للمأجورين.
    La nécessité d'une formation et d'un soutien adéquats des professionnels amenés à intervenir auprès des personnes handicapées a été prise en considération par le législateur. UN أخذ المشرّع في اعتباره ضرورة توفير تدريب ودعم مناسبين للمهنيين الذين يتعين عليهم أن يتدخّلوا لصالح المعوقين.
    Il s'agissait là d'une omission délibérée du législateur afin d'éviter une coercition sur les fiancés, en particulier sur la femme, et les amener à contracter le mariage contre leur gré ou amener la femme à contracter le mariage contre son gré. UN وقد تعمد المشرّع إغفال ذلك لتفادي إكراه الزوجين على قبول الزواج، لا سيما تزويج المرأة رغم أنفها.
    En effet, le législateur a voulu instituer un nouveau régime juridique qui, bien que se rapprochant du mariage, n'en constitue pas pour autant une version allégée. UN ولقد عَمَد المشرّع في الواقع إلى وضع نظام قانوني جديد يشبه نظام الزواج، ولكنه لا يمثل رغم ذلك صياغة مخفّفة منه.
    À cet égard, le législateur n'a pas établi de distinction entre les navires et aéronefs selon qu'ils sont civils ou militaires. UN ولا يفرق المشرّع في هذا الصدد بين سفن أو طائرات حربية أو مدنية.
    Cela étant, le législateur libanais n'a ni totalement fait abstraction du droit du sol ni totalement exclu la possibilité qu'un enfant se voie accorder la nationalité de sa mère. UN لكنّ المشرّع اللبناني لم يهمل تماماً رابطة الأرض، كما أنه لم يستبعد كلياً أن يُعطى الولد جنسية والدته.
    Celles-ci sont appliquées quand il a été porté atteinte au principe de non-discrimination par le législateur ou l'employeur. UN ويتم تطبيق هذه الإجراءات عندما ينتهك المشرّع ورب العمل حظر التمييز المفروض.
    Il a été ajouté que la recommandation 99 ne recommandait pas de mesure particulière mais soulevait plutôt un point devant être considéré par le législateur. UN ولوحظ إضافة إلى ذلك أنّ التوصية 99 لا تأتي بتوصية محددة بل تثير نقطة ينبغي أن ينظر فيها المشرّع.
    Bien souvent, les ressources sont insuffisantes pour que les cadres juridiques et directifs puissent être appliqués comme le législateur l'avait prévu. UN ويوجد، في كثير من الحالات، افتقار إلى الموارد من أجل تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية على النحو الذي توخاه المشرّع.
    A ce stade toutefois, le législateur n'envisage pas d'adopter d'autres mesures spéciales temporaires concernant les listes électorales. UN على أن المشرّع في هذه المرحلة لا يزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أخرى بشأن القوائم الانتخابية.
    Les lois et arrêtés suivants ont été adoptés par le législateur bahreïnien : UN سنّ المشرّع البحريني عدة قوانين وقرارات في هذا المجال منها:
    Pratiquement tous les textes juridiques normatifs sont étudiés par le législateur en vue de leur mise en conformité avec les normes du droit international. UN ويقوم المشرّع عمليا بالتمحيص في كل صك حقوقي للتأكد من امتثاله لأحكام القانون الدولي.
    Bien qu'autorisée, la rupture unilatérale des fiançailles est sanctionnée par le législateur sénégalais, quand elle est faite en l'absence d'un motif légitime de rupture. UN وعلى الرغم من جواز فسخ الخطوبة من جانب واحد، فإن المشرّع السنغالي قد عاقب عليه في حالة غياب دافع مشروع للفسخ.
    À cette fin, le législateur a prévu des peines de 5 à 15 ans d'emprisonnement. UN وللاضطلاع بهذه المسؤولية، أجاز المشرّع عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً.
    le législateur a introduit des exigences sévères rendant sa pratique plus que difficile. UN وقد أضاف المشرّع اشتراطات مشدّدة زادت من صعوبة ممارسته.
    C'est dire le souci du législateur algérien de protéger les libertés individuelles garanties par les dispositions des articles 34, 35 et 36 de la Constitution; UN وتنم أحكام هذه المادة عن مدى حرص المشرّع الجزائري على حماية الحريات الفردية التي كفلتها أحكام المواد 34 و35 و36 من الدستور.
    Or la base de la démocratie est une limitation constitutionnelle des pouvoirs du législateur, du gouvernement et du corps judiciaire. UN وأساس الديمقراطية هو التقييد الدستوري لسلطات المشرّع والحكومة والسلك القضائي.
    Il a été convenu également qu'un commentaire détaillé sur les questions se posant lors du choix entre les méthodes prévues à l'article 27 serait nécessaire dans le Guide, du point de vue tant des législateurs que des entités adjudicatrices. UN واتُفق أيضا على ضرورة أن يتضمّن الدليل تعليقا مفصلا يعالج المسائل المتعلقة بالاختيار من بين الطرائق الواردة في المادة 27، وذلك من منظور كل من المشرّع والجهات المورّدة على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد