Il soutenait également les initiatives prises pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. | UN | وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
À la fin de 2000, on estimait que 10,9 millions d'hommes et 13,3 millions de femmes en Afrique étaient infectés par le VIH. | UN | ويقدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في نهاية عام 2000 بـ 10.9 ملايين رجل و 13.3 مليون امرأة. |
Nous devons, plus particulièrement encore, réduire la stigmatisation et la discrimination, qui existent pour les personnes atteintes du VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
5. La loi sur la quarantaine n'est pas considérée comme portant préjudice aux personnes qui vivent avec le VIH/sida en Jamaïque. | UN | 5- ولا يُعتبَر أن قانون الحجر الصحي يلحق الأذى بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز في جامايكا. |
Le groupe des 35-44 ans compte trois fois plus de cas de séropositivité chez les hommes que chez les femmes. | UN | وفي الفئة العمرية 35-44، يتجاوز عدد الذكور المصابين بفيروس نقص المناعة البشري ثلاثة أمثال عدد الإناث. |
Des mesures ont été prises pour éviter la discrimination contre les personnes vivant avec le sida. | UN | وقد وضعت استراتيجيات لكفالة عدم التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le manque de sécurité alimentaire pour les personnes séropositives contribue donc à une aggravation de leur état de santé. | UN | وبالتالي، فإن نقص الأمن الغذائي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية. |
Rien qu'au cours des trois années écoulées, le nombre des cas de VIH a été multiplié par six par rapport aux années précédentes. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، ارتفع عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بمقدار ستة أضعاف ما كان عليه في السنوات السابقة. |
La Thaïlande et l'Inde sont les pays où le nombre de personnes infectées par le virus du sida devrait augmenter rapidement. | UN | وتايلند والهند من البلدان التي يتوقع أن يزداد فيها بسرعة عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
a) De lutter contre le VIH/sida par des campagnes de sensibilisation, des conférences, des ateliers et la prise en charge des personnes vivant avec la maladie; | UN | (أ) مكافحة فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز من خلال التوعية وعقد المؤتمرات وحلقات العمل فضلا عن رعاية المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز؛ |
Poursuite du programme de formation consacré à la discrimination à l'égard des personnes séropositives ou atteintes du SIDA | UN | مواصلة برنامج التدريب على مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( |
Près de 58 % des quelque 25 millions d'Africains séropositifs ou atteints du sida sont des femmes et des filles. | UN | حيث تشكل النساء والفتيات ما يقرب من 58 في المائة من عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الذي يقدر بحوالي 25 مليون أفريقي. |
Notre pays a désormais adopté des lignes directrices pour un traitement plus précoce des personnes vivant avec le VIH. | UN | وقد اعتمد بلدنا الآن مبادئ توجيهية لتوفير علاج مبكر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il est largement reconnu que les femmes et les jeunes filles fournissent la majorité des soins aux personnes vivant avec le VIH. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Des personnes vivant avec le VIH et des populations vulnérables participent au Programme. | UN | وتحققت أيضا مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وفئات سكانية معرضة لخطر الإصابة. |
La plupart des immigrants séropositifs vivant au Danemark ont été infectés dans leur pays d'origine. | UN | وأصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمرك في بلدانهم الأصلية. |
Une stratégie nationale a été adoptée pour une prise en charge globale des enfants infectés par le VIH/sida et de leur famille. | UN | اعتماد استراتيجية وطنية لتوفير الرعاية الشاملة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم غير متوفر |
Le sport peut également aider les personnes atteintes du VIH/sida à surmonter les stigmates et la discrimination associés à cette maladie. | UN | والرياضة يمكن أن تساعد أيضا الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التغلب على وصمة العار والتمييز. |
J'ai parlé de l'importance qu'il y a à placer les personnes atteintes du sida au cœur de notre action. | UN | لقد ذكرت أهمية وضع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في صميم التصدي له. |
Les organisations de la société civile et les organisations religieuses se sont, elles aussi, engagées à prendre soin et à s'occuper de ceux et celles qui vivent avec le VIH. | UN | التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم. |
Toujours en Afrique subsaharienne, 71 % des jeunes qui vivent avec le VIH sont des femmes. | UN | وفي المنطقة ذاتها، تشكل الشابات 71 في المائة من الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Une soixantaine restreignent l'entrée, le séjour et la résidence sur le territoire national des personnes vivant avec le VIH, du seul fait de leur séropositivité. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك 60 بلدا لديها قوانين تقيد دخول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إليها وبقائهم وإقامتهم فيها استنادا إلى مجرد إصابتهم بالفيروس. |
Le programme de planification nationale prévoyait notamment la participation de la société civile, des femmes et des hommes vivant avec le sida ainsi que celle d'organisations de jeunes. | UN | وشمل التخطيط الوطني مشاركة المجتمع المدني والنساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات الشباب. |
:: Veiller à ce que, en raison de leur statut sérologique, les personnes séropositives ne fassent pas l'objet de discriminations sur leurs lieux de travail. | UN | :: ضمان عدم معاملة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية معاملة تمييزية في أماكن العمل بسبب حالتهم. |
Des questions telles que l’incidence des cas de VIH/sida et de MST, le traitement des enfants infectés ou malades et la diminution du recours apparent à l’avortement comme méthode de planification familiale devraient également faire l’objet de programmes d’action. | UN | كذلك، يتعين وضع تدابير برنامجية لمعالجة المسائل المتصلة بعلاج اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو باﻹيدز، وعلاج اﻷمراض الجنسية، وكذلك لتقليل معدل اللجوء إلى اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة ... . |
Il reste malheureusement que la majorité des personnes infectées par le virus du sida ne peuvent toujours pas accéder aux médicaments antirétroviraux, faute de moyens financiers. | UN | ومع الأسف، فإن أغلب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عاجزون عن الحصول على مضادات فيروس الإيدز بسبب افتقارهم إلى الأموال اللازمة. |
Le Bénin est ainsi passé d'un taux de couverture de moins de 10 % des personnes vivant avec la maladie et ayant besoin d'un traitement antirétroviral, en 2002, à 60 % en 2007, avec la gratuité de cette prise en charge depuis 2002. | UN | وبالتالي تمكنت بنن من تمديد التغطية من أقل من نسبة 10 في المائة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكسية في عام 2002 إلى نسبة 60 في المائة في عام 2007، مع تقديم تلك الخدمات مجانا منذ عام 2002. |
C. Nombre de personnes séropositives ou atteintes du sida, ventilé par sexe | UN | جيم- الفارق الجنسي بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Il recommande de renforcer les programmes de traitement des enfants séropositifs ou atteints du sida ou touchés par la maladie. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج المتصلة بالتعرف على الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المرضى به ومعالجتهم. |