ويكيبيديا

    "المصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intérêts
        
    • intérêt
        
    • prenantes
        
    • acteurs
        
    • concernées
        
    • intéressés
        
    • conflits
        
    Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. UN والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان.
    Pour parvenir à résoudre un conflit à l'amiable, les tierces parties doivent partager les mêmes intérêts et objectifs. UN ويجب أن تتقاسم الجهات الفاعلة من الأطراف الثالثة نفس المصالح والهدف، أي تسوية النزاع بطريقة ودية.
    :: Faire passer les objectifs de santé publique avant les intérêts particuliers des participants; UN :: تغليب السعي لتحقيق أهداف الصحة العامة على المصالح الخاصة للمشاركين
    Nous ne pouvons tolérer que certains groupes utilisent cette possibilité à des fins contraires à l'intérêt national. UN وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية.
    iv) Arbitrage équitable entre parties prenantes actuelles et générations futures; UN ' ٤ ' الانصاف بين أصحاب المصالح واﻷجيال؛
    La délégation russe examinera de près les propositions tendant à modifier les dispositions du Statut du personnel relatives aux conflits d'intérêts. UN وهو يريد أن يفحص عن كثب المقترحات الداعية إلى تعديل بنود النظام الأساسي للموظفين المتعلقة بالتضارب في المصالح.
    Dans ce dernier cas, des mesures réglementaires supplémentaires devaient être prises pour faire face aux conflits d'intérêts. UN وفي حالة الترتيبات الأخيرة، لا بد من اتخاذ تدابير تنظيمية إضافية لمعالجة حالات تضارب المصالح.
    Elles ne s'appliquent pas à des intérêts passés qui ont expiré, n'existent plus et ne peuvent pas raisonnablement influer sur la capacité de jugement actuelle. UN ولا تنطبق على المصالح السابقة التي انتهت ولم يعد لها وجود، ولا يمكن في نطاق ما هو معقول أن تؤثر على التقييم الراهن.
    en matière d'achats et conflits d'intérêts UN الأنشطة غير المأذون بها، ومخالفات الشراء، وتضارب المصالح
    Plusieurs cas de conflit d'intérêts, de corruption et de fraude à l'achat ont été signalés en 2012. UN حالات مختلفة أُبلغت في عام 2012 يجري حاليا التحقيق فيها تتعلق بتضارب المصالح والرشوة والاحتيال في المشتريات.
    L'accusation de favoritisme n'a pas été corroborée, mais le conflit d'intérêts (non révélé) avec la société partenaire du fournisseur a été confirmé. UN وفي حين لم تثبت الادعاءات بالمحاباة، فقد ثبت تضارب المصالح الذي لم يتم الكشف عنه مع الشركة التي هي من شركاء المورد.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Les négociations d'Uruguay doivent contribuer au renforcement de ce système, qui devrait tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. UN ويجب أن تسهم دورة أوروغواي في تعزيز النظام التجاري الدولي، بحيث تضع المصالح المحددة للبلدان النامية في الحسبان.
    Certaines concernent le financement de programmes qui sont dans l'intérêt direct des pays donateurs. UN ويتمثل بعض هذه الطلبات في برامج لا تخدم المصالح الوطنية للمانحين بصورة مباشرة.
    En siégeant de façon permanente au Conseil, ils peuvent servir l'intérêt de tous. UN والعضوية الدائمة لهذه البلــدان فــي مجلس اﻷمن يمكن أن تخدم المصالح العالمية.
    Trois affaires concernant des allégations de malversation, un conflit d'intérêt et une tentative de fraude ont également été examinées. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت ثلاث حالات متصلة بادعاءات بحدوث تجاوزات وتضارب في المصالح وحالة بحدوث محاولة للاحتيال.
    Le Groupe de travail a proposé que participent à cette manifestation toutes les parties prenantes, y compris le FMI et la Banque mondiale. UN واقترح الفريق العامل أن يشرك المنتدى جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة، ومن بينهم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Les prix, les périodes et les zones d'intervention étaient remis en question par de nombreux acteurs. UN ذلك أن الكثير من أصحاب المصالح كانوا ينتقدون الأسعار وأوقات التدخل وأماكنها.
    À cette fin, un inventaire des parties concernées serait établi avant les réunions prévues pour organiser l'élaboration des PAN. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيتم وضع قائمة جرد بأسماء أصحاب المصالح قبل عقد الاجتماعات التنظيمية لبرامج العمل الوطنية.
    Le Comité a ensuite adressé un courrier à certaines entités et, dans certains cas, le Président du Comité a rencontré les intéressés. UN ونتيجة لذلك، وجهت اللجنة رسائل إلى كيانات مختارة، واجتمع رئيس اللجنة في بعض الحالات بأصحاب المصالح المعنيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد