ويكيبيديا

    "المصالحة الوطنية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réconciliation nationale en
        
    • la réconciliation nationale en
        
    • la réconciliation nationale au
        
    • la réconciliation nationale dans
        
    • de réconciliation nationale au
        
    • de réconciliation nationale dans
        
    • de réconciliation nationale à
        
    • la réconciliation en
        
    • la réconciliation nationale à
        
    • de réconciliation nationale le
        
    • de réconciliation nationale pour la
        
    • ivoirien de réconciliation nationale
        
    • la réconciliation nationale pour
        
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Mon gouvernement tient à rendre un hommage particulier au Président Aristide pour ses appels à la réconciliation nationale en Haïti. UN وتود حكومتي أن توجه تحية خاصة الى الرئيس أريستيد على نداءاته من أجل المصالحة الوطنية في هايتي.
    Cette feuille de route peut être considérée comme une mesure constructive allant dans le sens de la réconciliation nationale au Myanmar. UN ويمكن اعتبار خريطة الطريق التي بادرت بها الحكومة خطوة إيجابية على درب تحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار.
    Ces deux faits ont contribué à soutenir les efforts déployés par les Burundais pour rétablir une paix durable et promouvoir la réconciliation nationale dans le pays. UN وقد ساعد هذان التطوران معا على دعم جهود البورونديين الرامية إلى استعادة سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم.
    Des progrès notables avaient été accomplis lors de la réunion de la Conférence de réconciliation nationale au Kenya, mais on ne savait pas précisément quand la Conférence aurait achevé ses travaux. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في مؤتمر المصالحة الوطنية في كينيا، غير أنه من غير المعروف متى سينهي المؤتمر أعماله.
    Les efforts de réconciliation nationale en Afrique du Sud ont pu compter sur un large appui de la communauté internationale. UN إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, et à notre grand regret, les efforts de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire sont en régression. UN ومن ناحية أخرى، للأسف، تنتكس الجهود المبذولة من أجل المصالحة الوطنية في كوت ديفوار.
    Il existe un réel espoir de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN إن هناك أملا حقيقيا في إقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Se félicitant que l'Union africaine se soit engagée à soutenir le processus de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب بالتزام الاتحاد الأفريقي بدعم عملية المصالحة الوطنية في كوت ديفوار،
    Il s'est félicité des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir le dialogue politique et encourager la réconciliation nationale en République centrafricaine. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans le cadre des responsabilités qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka, la Troïka est prête à rester au service de la réconciliation nationale en Angola. UN وإننا على استعداد، في إطار المسؤوليات التي تضطلع بها الهيئة الثلاثية بموجب بروتوكول لوساكا، أن نواصل دعم قضية المصالحة الوطنية في أنغولا.
    À mon avis, les États Membres devraient, dans les mois à venir, s'efforcer d'aider les États membres de l'IGAD à parvenir à un accord sur une approche commune de la réconciliation nationale en Somalie. UN وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال.
    La Malaisie continue d'appuyer le Tribunal dans son rôle de garant de la justice mais également d'outil de facilitation de la réconciliation nationale au Rwanda. UN وستظل ماليزيا تدعم دور المحكمة ليس في إعلاء شأن العدالة فحسب، وإنما كأداة لتسهيل المصالحة الوطنية في رواندا كذلك.
    L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à réaliser l'objectif global du rétablissement d'une paix durable et de l'instauration de la réconciliation nationale au Burundi. UN وقد تقرر إنشاؤها لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في إحلال سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي.
    Ils ont encouragé le Gouvernement rwandais à prendre toutes les mesures nécessaires pour hâter la réconciliation nationale au Rwanda. UN وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا.
    par le rétablissement de la paix et la promotion de la réconciliation nationale dans le pays. UN عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    Réalisations escomptées 3.3 : progrès de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    La Thaïlande apporte aussi son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, pour favoriser le processus de réconciliation nationale au Myanmar. UN وتايلند تساند أيضا الجهود التي يبذلها الأمين العام، من خلال مبعوثه الخاص، بهدف تيسير عملية المصالحة الوطنية في ميانمار.
    Parallèlement, il reconnaît le rôle qui incombe à la société civile, à l'Église et aux partis politiques dans le processus de réconciliation nationale, dans le cadre du Protocole de Lusaka. UN وتعترف بالمثل بدور المجتمع المدني والكنيسة والأحزاب السياسية في عملية المصالحة الوطنية في إطار بروتوكول لوساكا.
    Elle a aidé le Gouvernement ivoirien de réconciliation nationale à créer une Commission des droits de l'homme indépendante UN مساعدة حكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار في إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان
    Il souligne que l'application équitable de cette loi revêt une importance décisive pour l'instauration de la confiance et la réconciliation en Croatie, de même que pour la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    Il est important d'amener rapidement les auteurs de violations des droits de l'enfant à répondre de leurs actes, car cela a un effet dissuasif immédiat et facilite la réconciliation nationale à long terme. UN وليست المساءلة السريعة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال رادعا هاما للانتهاكات الجارية فحسب، بل تساهم أيضا في تعزيز ثقافة المصالحة الوطنية في المدى الطويل.
    Ensuite, divers événements ont amené les Forces nouvelles à se retirer du Gouvernement de réconciliation nationale le 23 septembre. UN بيد أن سلسلة من التطورات أدت إلى انسحاب القوات الجديدة من حكومة المصالحة الوطنية في 23 أيلول/سبتمبر.
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement kényen pour coordonner l'initiative de l'IGAD concernant la convocation de la conférence de réconciliation nationale pour la Somalie, cette réunion ne s'est pas tenue en avril comme il était prévu. UN 55 - رغم الجهود التي بذلتها حكومة كينيا في مجال تنسيق مبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل عقد مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال، لم يعقد هذا المؤتمر في نيسان/أبريل كما كان متوقعا.
    Le Gouvernement ivoirien de réconciliation nationale est au complet UN شغل جميع المناصب الوزارية في حكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار
    Il affirme qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour que se renforcent les capacités de l'état de droit. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة، عملاً بمبدأ عدم المساس بالسلم، أن تدعم هذا السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية في سبيل تنمية قدرات الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد