Un changement dans l'attitude de l'Iraq, dans tous ces domaines, serait d'accepter le programme du Conseil de sécurité, ratifié dans ses résolutions. | UN | إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات. |
La présentation de rapports constitue une obligation qui fait partie intégrante du processus d'application de l'instrument ratifié. | UN | فتقديم التقارير التزام يمثل جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الصك المصدق عليه. |
iv) Le Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ratifié en 1958; | UN | ' 4` النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، المصدق عليه في عام 1958؛ |
Indépendamment des cas de démission, de départ à la retraite ou de maladie certifiée, un magistrat peut être rayé des cadres de la magistrature pour condamnation pénale ou comportement portant atteinte à l'honneur de la magistrature, selon des modalités indiquées en détail dans la loi sur les tribunaux. | UN | وباﻹضافة إلى الاستقالة والتقاعد أو المرض المصدق عليه بشهادة، يمكن أن يكون سبب الفصل هو اﻹدانة بارتكاب جريمة أو التصرف على نحو مخل بالمنصب. والبرلمان هو الذي يفصل رئيس المحكمة العليا والقضاة اﻵخرين من مناصبهم بناء على توصية رئيس الجمهورية. |
Le Procureur c. Emmanuel Rukundo. Le 17 octobre 2003, la Chambre d'appel a rejeté un appel certifié interjeté par Emmanuel Rukundo contre la Décision relative à la requête en exceptions préjudicielles rendue par la Chambre de première instance le 26 février 2003. | UN | 33 - المدعي العام ضد إمانويل روكوندو: في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003 رفضت دائرة الاستئناف الطلب المصدق عليه المقدم من إيمانويل روكوندو ضد قرار الدائرة الابتدائية فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية الصادر في 26 شباط/فبراير 2003. |
L'article 24 de la Loi constitutionnelle et la loi sur la presse ratifiée en 1985 garantissent le droit de publication et la liberté de la presse. | UN | المادة ٢٤ من القانون الدستوري وقانون الصحافة المصدق عليه في عام ١٩٨٥ تضمن نشر الصحف وحرية الصحافة. |
On estime que la superficie des exploitations forestières certifiées représente de 2,1 à 2,9 % de la superficie forestière totale. | UN | ويشير تقدير لمساحة غابات الإنتاج المصدق عليه إلى أن هذه المساحة تتراوح بين 2.1 و 2.9 في المائة من إجمالي المناطق الحرجية. |
v) L'Accord de garanties conclu avec l'AIEA, ratifié en 1973; | UN | ' 5` اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، المصدق عليه في عام 1973؛ |
Le Statut de Rome créant la Cour pénale internationale, ratifié le 16 avril 2004; | UN | نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المصدق عليه في 16 نيسان/أبريل 2004؛ |
Le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique, ratifié le 9 juin 2006; | UN | بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا المصدق عليه في 9 حزيران/يونيه 2006؛ |
En outre, un accord international, ratifié avec l'autorisation préalable exprimée par la loi, prévaut sur cette loi, s'il est impossible de rendre la loi compatible avec l'accord. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظى الاتفاق الدولي المصدق عليه بموافقة مسبقة بموجب الأنظمة السارية بالأسبقية على الأنظمة متى تعذرت مواءمته مع الأنظمة. |
6. Accord de garanties portant sur la non-prolifération des armes nucléaires signé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ratifié le 29 mars 2001. | UN | 6 - اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعدم انتشار الأسلحة النووية المصدق عليه في 29 آذار/مارس 2001. |
Toutefois, aux termes de l'article 91 de la constitution de 1997, après sa publication au Journal officiel de la République de Pologne (Dziennik Ustaw), un accord international ratifié constitue une partie intégrante de l'ordre juridique national et il est directement applicable. | UN | ومع ذلك، عملا بالمادة 91 من دستور عام 1997، وبعد إصداره في جريدة القوانين لجمهورية بولندا، سوف يشكل الاتفاق الدولي المصدق عليه جزءا من القانون المحلي كما أنه سوف يطبق بصورة مباشرة. |
Un traité ratifié a une autorité supérieure à celle de la loi lorsque celle-ci est incompatible avec le traité. | UN | وسوف يكون للقانون الدولي المصدق عليه بعد الموافقة عليه الأسبقية على القوانين إذا استحال التوفيق بين الاتفاق والأحكام الواردة في هذه القوانين. |
7. Le Liechtenstein est un État de tradition moniste en ce qui concerne les accords internationaux, c'est-à-dire qu'un accord ratifié fait partie de l'ordre juridique interne dès la date de son entrée en vigueur, sans qu'il y ait besoin de le transposer par l'adoption d'une loi. | UN | 7- وتسلك ليختنشتاين مذهباً أُحادياً إزاء الاتفاقات الدولية، أي أن الاتفاق المصدق عليه يصبح جزءاً من القانون الوطني منذ تاريخ دخوله حيز النفاذ دونما حاجة إلى وضع قانون خاص. |
419. Les droits et obligations mutuels des parents et des enfants sont fondés sur l'origine des enfants, certifiée de la façon prévue par la loi. | UN | 419- وتقوم حقوق الوالدين والآباء وواجباتهم على أساس أصل الأبناء المصدق عليه على النحو المنصوص عليه في القانون. |
:: Maintien à six mois du délai moyen de traitement des demandes d'indemnisation au titre du matériel appartenant aux contingents (de la réception de la demande certifiée par la Mission à son approbation par le Département des opérations de maintien de la paix) | UN | :: الحرص على أن يظل الوقت اللازم في المتوسط لتجهيز المطالبات ستة أشهر (منذ تاريخ استلام الطلب المصدق عليه من البعثة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات لحين موافقة إدارة عمليات حفظ السلام على تلك المطالبات) |
:: Maintien à six mois du délai moyen de traitement des demandes d'indemnisation au titre du matériel appartenant aux contingents (de la réception de la demande certifiée par la Mission à son approbation par le Département des opérations de maintien de la paix) | UN | :: الإبقاء على متوسط الوقت اللازم للتجهيز عند ستة أشهر (منذ تاريخ استلام الطلب المصدق عليه من البعثة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات) |
de remboursement Montant certifié (en dollars É.-U.) | UN | المبلغ المصدق عليه (بدولارات الولايات المتحدة) |
Vous pouvez régler les montants dus en espèces, par chèque certifié ou par mandat joint au relevé que vous aurez obtenu du Département des finances, à l'adresse suivante : Département des finances, P.O. Box 32, New York, NY 1008-0032, ou vous pouvez les régler en personne dans l'un des bureaux susmentionnés. | UN | ويمكنكم إرسال الشيك المصدق عليه أو الأمر النقدي مرفقا بآخر فاتورة إلى الإدارة المالية لمدينة نيويورك على صندوق البريد 32، نيويورك، نيويورك 10008-0032، أو يمكنكم التسديد شخصيا بزيارة أحد مكاتب الحي. |
Je voudrais rappeler ici qu'en vertu de la Constitution argentine, ratifiée en 1853, un système fédéral a été adopté selon lequel chaque province aurait sa propre constitution. | UN | وفي هذه المرحلة أود أن أذكر بأن دستور اﻷرجنتين، المصدق عليه في عام ١٨٥٣، يتوخى نظاما اتحاديا بموجبه يكون لكل مقاطعة دستورها الخاص بها. |