ويكيبيديا

    "المطبَّق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appliqué
        
    • appliquée
        
    Droit national appliqué, première et deuxième parties Premier cycle UN التشريع الوطني المطبَّق ' 1` و ' 2` الصف الدراسي الأول
    Ils ont indiqué dans ce contexte que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix devait tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne devait pas s'en trouver affectée. UN وفي هذا السياق شدَّد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبَّق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام وضرورة ألاّ تتأثر أوضاعها الحالية سلباً من جراء ذلك.
    La diminution des inégalités de revenu est aussi le résultat du modèle appliqué. UN 28- ومن النتائج الأخرى للنموذج الاقتصادي المطبَّق انخفاض التفاوت في الدخل.
    La méthodologie qu'il est proposé de suivre pour instaurer une telle prime est la même que celle qui est appliquée au personnel du Secrétariat pour l'indemnité de licenciement, dont les conditions d'octroi sont définies à l'annexe III du Règlement du personnel. UN وتشابه المنهجية المقترحة لصرف هذه المنحة نظام تعويض إنهاء الخدمة الحالي المطبَّق على موظفي الأمانة العامة، على النحو المنصوص عليه في المرفق الثالث من النظام الأساسي للموظفين.
    appliquée dans le cadre d'ACR Nord-Sud, cette clause a suscité des inquiétudes, certains craignant qu'elle puisse dissuader un État partie de s'engager dans une ouverture ambitieuse de son marché avec une partie tierce, y compris dans le cadre d'un ACR Sud-Sud. UN وهذا الحكم، المطبَّق في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة بين الشمال والجنوب، قد أثار القلق من أنه قد يثني طرفاً من الأطراف عن القيام بعملية فتح طموحة للسوق مع طرف ثالث، بما في ذلك في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة بين الجنوب والجنوب.
    Pour ce faire, il lui faut adopter au sujet de l'égalité de la femme le critère appliqué aux droits fondamentaux en général, aussi bien dans la programmation que dans les activités des équipes des Nations Unies dans les pays. UN ولذا فقد يكون من المناسب أن يُعتمد بشأن المساواة بالنسبة للمرأة، نفس المعيار المطبَّق بالنسبة لحقوق الإنسان عامة من حيث البرمجة وأنشطة الأفرقة التابعة للأمم المتحدة في البلدان.
    À la 1re séance, la Présidente a rappelé l'article 27 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, en vertu duquel le SBI était appelé à élire son viceprésident et son rapporteur. UN وذكَّرت الرئيسة، في الجلسة الأولى، بالمادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبَّق التي من المتوقع أن تنتخب الهيئة الفرعية للتنفيذ بموجبها نائباً للرئيس ومقرراً.
    C'est en effet seulement lorsque le modèle plus général appliqué dans tous ces pays pendant tant d'années a commencé de montrer ses failles que les conditions d'un nouveau mouvement social ont été réunies. UN ولم تُستوفَ شروط وجود الحركة الاجتماعية الجديدة إلا عندما بدأت مواطن ضعف النموذج الأعم المطبَّق في جميع هذه النظم الاقتصادية منذ سنوات عديدة تتكشف.
    Toutefois le droit appliqué, la common law et les doctrines de l'équité ne seront en vigueur que dans la mesure où les circonstances de l'Ouganda et de ses peuples le permettront et sous réserve de toutes les adaptations que les circonstances pourraient rendre nécessaires. UN بيد أنه لا يسري القانون المطبَّق ولا القانون العرفي ومبادئ الإنصاف إلا إذا كانت ظروف أوغندا وسكانها تسمح بذلك وحسب ما تقتضيه الظروف.
    La diminution des dépenses tient principalement à l'entrée en application, en décembre 2010, d'un taux de change opérationnel de l'ONU de 0,764 euro pour 1 dollar des États-Unis, à comparer à celui de 0,70 euro pour 1 dollar appliqué dans le budget 2010/11. UN 65 - تعزى الاحتياجات المخفَّضة أساساً إلى تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2010 بتحويل 0.764 يورو إلى دولار الولايات المتحدة مقابل سعر الصرف 0.7 يورو إلى دولار الولايات المتحدة المطبَّق في ميزانية 2010/2011.
    La diminution des dépenses tient essentiellement à l'entrée en application, en décembre 2010, d'un taux de change opérationnel de l'ONU de 0,764 euro pour 1 dollar des États-Unis, à comparer à celui de 0,70 euro pour 1 dollar appliqué dans le budget 2010/11. UN 72 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساساً إلى تطبيق سعر الصرف المعمول به للأمم المتحدة اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2010 بتحويل 0.764 يورو إلى دولار الولايات المتحدة مقابل سعر صرف 0.7 يورو إلى دولار الولايات المتحدة المطبَّق في ميزانية 2010/2011.
    De nombreux pays ont ancré leurs stratégies de développement dans la libéralisation progressive des services, y compris d'une manière autonome, au point que le régime appliqué est souvent plus ouvert que le régime formel, consolidé dans les engagements pris au titre de l'AGCS ou même des ACR. UN وقد أرست بلدان كثيرة استراتيجياتها الإنمائية على التحرير التجاري للخدمات، بما في ذلك تحريرها على أساس مستقل، لدرجة أن النظام المطبَّق يكون في كثير من الأحيان أكثر انفتاحاً من النظام الرسمي " الملزم " في الاتفاق العام المتعلق بالخدمات أو حتى من اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Ce point, dont l'ajout a été demandé après la publication de l'ordre du jour provisoire, a été inscrit conformément à l'article 12 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué après approbation par le Président de la quatorzième session de la Conférence des Parties et de la quatrième session de la CMP. UN وأُدرج هذا البند - الذي طُلب إدراجه بعد صدور جدول الأعمال المؤقت - وفقاً للمادة 12 من مشروع النظام الداخلي المطبَّق وبعد موافقة رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    À la 1re séance, la Présidente a rappelé l'article 27 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, en vertu duquel le SBI était appelé à élire son viceprésident et son rapporteur. UN وذكَّرت الرئيسة، في الجلسة الأولى، بالمادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبَّق() الذي يتعين على الهيئة الفرعية بموجبه أن تنتخب نائباً للرئيس ومقرراً.
    c) La meilleure manière de s'assurer d'un partage approprié des coûts des dépenses des bureaux extérieurs, par exemple en adoptant le principe appliqué aux bureaux de pays du PNUD et aux contreparties des pays de programme, conformément aux articles 9.01 et 9.02 du règlement financier du PNUD ci-après: UN (ج) أفضل السبل لضمان تقاسم مناسب لتكاليف المكاتب الميدانية، بما في ذلك من خلال العمل بالمبدأ المطبَّق على المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي ونظرائه في البلدان المستفيدة من برامجه حسبما هو مبيّن في البندين 9-1 و9-2 من النظام المالي للبرنامج الإنمائي، الواردين أدناه:()
    22. Le Président a rappelé que le point 5 intitulé < < Deuxième examen des alinéas a et b du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention visant à déterminer s'ils sont adéquats > > , laissé en suspens à la dixième session, avait été inscrit à l'ordre du jour provisoire conformément aux articles 10 c) et 16 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué. UN 22- وذكّر الرئيس بأن البند 5 " الاستعراض الثاني لمدى كفاية الفقرتين 2(أ) و(ب) من المادة 4 من الاتفاقية " ، الذي كان قد تُرِك معلّقاً في دورة المؤتمر العاشرة، قد أُدرِج في جدول الأعمال المؤقت وفقاً للمادتين 10(ج) و16 من مشروع النظام الداخلي المطبَّق.
    Telle qu'elle est actuellement appliquée aux systèmes de transport en transit, la technologie touche principalement les systèmes d'information utilisés par les organismes gouvernementaux et les acteurs du secteur privé pour soutenir les processus de surveillance du transit ou la gestion opérationnelle. UN 48- تركِّز التكنولوجيا أساساً، على النحو المطبَّق حالياً على نظم النقل العابر، على نظم المعلومات التي تستخدمها الوكالات الحكومية والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص لدعم عمليات رصد المرور العابر أو دعم إدارة العمليات.
    Colonne l) Variance appliquée pour chaque catégorie. UN العمود (م) التغير المطبَّق على كل فئة.
    Il a réaffirmé le principe de la < < marge d'appréciation > > , telle qu'appliquée dans les décisions prises au sujet de la Convention européenne des droits de l'homme, qui donnait aux États membres une certaine latitude dans la manière dont ils appliquaient les dispositions de la Convention dans le droit interne. UN وذكر ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين مجدداً مذهب " هامش التقدير " على النحو المطبَّق في القرارات المتعلقة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الذي تُمنح الدول الأعضاء بموجبه هامشاً من حرية التقدير في تقرير كيفية تطبيق معايير الاتفاقية في القوانين المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد