ويكيبيديا

    "المطروحة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives à
        
    • dont est saisie
        
    • inscrites à
        
    • dont la
        
    • dont est saisi
        
    • soumises à
        
    • soumises au
        
    • soumis à
        
    • posées à
        
    • figurant à
        
    • inscrits à
        
    • dont les
        
    • qui se posent à
        
    • qui se posent au
        
    • dont elle est saisie
        
    Dans sa déclaration liminaire, il a présenté le programme de travail de la neuvième session de la Commission, soulignant en particulier que celle-ci aurait principalement à examiner des questions relatives à la formation et aux procédures d'examen des demandes au niveau de la Sous-Commission. UN وأوجز الرئيس في بيانه الاستهلالي برنامج عمل الدورة الثامنة للجنة. وأشار على وجه الخصوص إلى أن المهام الرئيسية المطروحة على اللجنة تكمن في معالجة القضايا المتصلة بالتدريب وإجراءات النظر في الطلبات المقدمة على مستوى اللجان الفرعية.
    Dans sa déclaration liminaire, il a présenté le programme de travail de la huitième session de la Commission, soulignant en particulier que celle-ci aurait principalement à examiner des questions relatives à la formation et à la confidentialité. UN وأوجز الرئيس في بيانه الاستهلالي برنامج عمل الدورة الثامنة للجنة. وأشار على وجه الخصوص إلى أن المهمة الرئيسية المطروحة على اللجنة تكمن في معالجة القضايا المتصلة بالتدريب والسرية.
    Dans l'instance dont est saisie la Commission, le Secrétariat a fait des modifications sans avoir obtenu l'approbation de la délégation concernée. UN وفيما يتعلق بالقضية المطروحة على اللجنة، أجرت الأمانة العامة تغييرات بدون موافقة الوفد المعني.
    J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence. UN واغتنمت زيارات المجاملة التي قمتُ بها لزملائي للتشاور معهم حول القضايا الأساسية المطروحة على المؤتمر.
    Il est certain que la Commission continuera de travailler à l'élaboration de solutions durables aux importantes questions inscrites à son ordre du jour. UN وأضاف قائلا إنه واثق من أن اللجنة ستواصل العمل لإيجاد حلول دائمة للمسائل المهمة المطروحة على جدول أعمالها.
    Position commune arabe sur les questions dont la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération UN الموقف العربي الجماعي من القضايا المطروحة على مؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010
    C'est un grand honneur pour moi de présider une fois encore ce brillant comité alors que nous poursuivons notre important examen des questions relatives à l'information dont l'ONU est saisie et des politiques et activités du Département de l'information. UN إنه لشرف لي أن أترأس مرة ثانية هذه اللجنة الموقرة في الوقت الذي نواصل فيه استعراضنا الهام لمسائل اﻹعلام المطروحة على اﻷمم المتحدة ولسياسات وأنشطة إدارة شؤون اﻹعلام.
    (sur les questions relatives à la Troisième Commission : UN )بشأن المسائل المطروحة على اللجنة الثالثة:
    (sur les questions relatives à la Cinquième Commission) UN )بشأن المسائل المطروحة على اللجنة الخامسة(
    (sur les questions relatives à la Troisième Commission : UN )بشأن المسائل المطروحة على اللجنة الثالثة:
    Qu'il me soit permis d'exposer brièvement les vues de mon gouvernement au sujet des questions clés dont est saisie la Conférence. UN دعوني أحدد باختصار وجهات نظر حكومتي بشأن المسائل الرئيسية المطروحة على المؤتمر.
    Conseils et analyse de points de droit se rapportant aux questions dont est saisie la Conférence des Parties et aux travaux du secrétariat; UN :: تقديم المشورة والتحليل بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالقضايا المطروحة على مؤتمر الأطراف وعمل الأمانة
    Cette approche nous donnera l'occasion d'échanger de façon relativement détaillée nos points de vue sur les grandes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN وسيمنحنا هذا النهج فرصة لإجراء تبادل آراء مفصل نسبياً بشأن أبرز المسائل المطروحة على برنامج عمل المؤتمر.
    Séance II. Réforme du système financier international : examen critique des questions clefs inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies UN الجلسة الثانية: إصلاح النظام المالي الدولي: نظرة نقدية على المسائل الرئيسية المطروحة على جدول أعمال الأمم المتحدة
    Position commune arabe sur les questions dont la Conférence des Parties chargée des armes nucléaires en 2010 est saisie UN الموقف العربي الجماعي من القضايا المطروحة على مؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010
    La question dont est saisi ce Comité est celle d'une prompte évaluation ou révision éventuelle des Principes. UN والمسألة المطروحة على هذه اللجنة هي إمكانية التبكير في مراجعة تلك المبادئ واحتمال تنقيحها.
    Les questions soumises à la Commission pour examen figurent au paragraphe 25 du rapport. UN وترد في الفقرة 25 من التقرير النقاط المطروحة على اللجنة للمناقشة.
    Puis, les participants entendraient la déclaration du Secrétaire exécutif de la Convention, qui donnerait un aperçu des questions soumises au Comité. UN وتستمع اللجنة بعد ذلك إلى بيان الأمين التنفيذي للاتفاقية الذي يُقدم استعراضاً عاماً للقضايا المطروحة على اللجنة.
    Grâce à une compréhension exceptionnelle des problèmes soumis à l'Assemblée générale, il a pu nous conduire vers des issues satisfaisantes. UN وبفضــل فهمــه الشديــد للمسائل المطروحة على الجمعية العامة، استطاع قيادتنـا الى نتائج مرضية.
    Nombre des questions posées à cette dernière ont dû être transmises à la capitale de l'État partie pour qu'il y soit répondu par écrit. UN واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب.
    L'éducation en matière de droits de l'homme est d'une importance cruciale pour certaines des questions les plus importantes figurant à l'ordre du jour de ce forum des ONG organisé par le Conseil économique et social. UN كما أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان تتصل اتصالاً حاسماً ببعض المسائل ذات الأهمية البالغة المطروحة على جدول الأعمال الراهن لمنتدى المنظمات غير الحكومية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La délégation chinoise attend avec intérêt l'examen approfondi de ce sujet et des autres sujets inscrits à l'ordre du jour des groupes de travail. UN وقال إن وفده يتطلع إلى إجراء مناقشات متعمقة لهذه المسائل وغيرها من البنود المطروحة على جدول أعمال أفرقة العمل.
    La situation entre l'Iraq et le Koweït demeure une des questions les plus importantes dont les Nations Unies sont saisies. UN لا تزال الحالة بين العراق والكويت واحدة من أهم المسائل المطروحة على اﻷمم المتحدة.
    L'une des questions les plus importantes qui se posent à l'Assemblée est de savoir quel rôle elle souhaiterait voir l'ONU jouer dans le domaine du développement et de la coopération internationales. UN إذ أن الدور الذي نود أن نعهد به إلى اﻷمم المتحدة في التعاون الانمائي الدولي هو أحد أهم اﻷسئلة المطروحة على الجمعية.
    Questions qui se posent au Comité et procédures à suivre UN المسائل والاجراءات المطروحة على اللجنة
    a) Meilleure couverture par les médias de la manière dont l'Organisation traite les questions prioritaires dont elle est saisie et qui sont exposées dans le plan à moyen terme UN (أ) زيادة مستوى التغطية العالمية لدور الأمم المتحدة في معالجة القضايا ذات الأولوية المطروحة على المنظمة على النحو المبين في الخطة المتوسطة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد