C'est également une évolution dont la majorité absolue des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se félicite et encourage. | UN | وهذا الأمر أيضاً يحظى بترحيب الأغلبية المطلقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتشجيعها. |
La majorité absolue des États parties à la Convention se déclarent en faveur de la mise en place d'un mécanisme de contrôle juridiquement contraignant pour cet instrument. | UN | وتؤيد الأغلبية المطلقة للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية وضع آلية للتحقق ملزمة قانونا من أجل الاتفاقية. |
Elle a mis brutalement en relief une tendance déjà amorcée depuis quelque temps, à savoir que la souveraineté absolue des États ne peut être reconnue que si ces derniers respectent les normes de conduite généralement acceptées et les droits de l'homme. | UN | فقــد أثبتت نهجــا كــان خافيــا لبعض الوقت: ألا وهــو أنه يتعين تحديد السيادة المطلقة للدول لضمان الامتثــال لمعايير السلوك المقبولة عموما واحترام حقوق اﻹنسان. |
L'Ukraine partage l'opinion exprimée par la majorité absolue des États Membres, à savoir que la composition quantitative, les fonctions et les méthodes de travail du Conseil de sécurité devraient être modifiées comme il convient. | UN | وتشاطر أوكرانيا اﻷغلبية المطلقة للدول اﻷعضاء رأيها الراهن بأنه ينبغي في الوقت الحالي العمل على إدخال تغيير ملائم على التشكيل الكمي لمجلس اﻷمن ووظائفه وأساليب عمله. |
2. La majorité absolue des États Parties constitue le quorum pour les scrutins portant sur des questions de fond. | UN | 2 - يحصل النصاب القانوني اللازم للتصويت على المسائل الموضوعية بحضور ممثلي الأغلبية المطلقة للدول الأطراف. |
La majorité absolue des États Parties constitue le quorum pour les scrutins portant sur des questions de fond. | UN | 2 - يحصل النصاب القانوني اللازم للتصويت على المسائل الموضوعية بحضور ممثلي الأغلبية المطلقة للدول الأطراف. |
Comme la majorité absolue des États Membres de l'ONU, la Fédération de Russie condamne résolument le blocus américain à l'encontre de Cuba et en réclame la levée d'urgence. | UN | وروسيا، شأنها شأن الأغلبية المطلقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدين بشكل حاسم الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتفضل رفعا عاجلا لذلك الحظر. |
b) Dans le cas du Procureur, à la majorité absolue des États Parties; | UN | )ب( في حالة المدعي العام، يتخذ القرار باﻷغلبية المطلقة للدول اﻷطراف؛ |
c) Dans le cas d’un procureur adjoint, à la majorité absolue des États Parties sur recommandation du Procureur. | UN | )ج( في حالة نائب المدعي العام، يتخذ القرار باﻷغلبية المطلقة للدول اﻷطراف بناء على توصية من المدعي العام؛ |
b) Quand il s'agit du Procureur [ou d'un Procureur adjoint], à la majorité absolue des États Parties; | UN | )ب( في حالة المدعي العام ]أو نائب المدعي العام[، باﻷغلبية المطلقة للدول اﻷطراف؛ |
[c) Quand il s'agit d'un Procureur adjoint, par le Procureur ou à la majorité absolue des États Parties;] | UN | ])ج( في حالة نائب المدعي العام، من قبل المدعي العام أو باﻷغلبية المطلقة للدول اﻷطراف؛[ |
b) Dans le cas du Procureur, à la majorité absolue des États Parties; | UN | (ب) في حالة المدعي العام، يتخذ القرار بالأغلبية المطلقة للدول الأطراف؛ |
c) Dans le cas d'un procureur adjoint, à la majorité absolue des États Parties sur recommandation du Procureur. | UN | (ج) في حالة نائب المدعي العام، يتخذ القرار بالأغلبية المطلقة للدول الأطراف بناء على توصية من المدعي العام؛ |
S'il n'est pas possible de réaliser de consensus, les décisions sur les questions de fond doivent être adoptées par [une majorité des deux tiers des États membres présents et votants, représentant la majorité absolue des États Parties] [une majorité des deux tiers des États présents et votants] [la majorité absolue des États Parties] sauf si le Statut en dispose autrement. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى توافق في اﻵراء، يتعين أن تكون القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية بموافقة ]ثلثي الحاضرين المصوتين الذين يمثلون اﻷغلبية المطلقة للدول اﻷطراف[ ]ثلثي الحاضرين المصوتين[ ]الغالبية المطلقة للدول اﻷطراف[ فيما عدا ما نص عليه النظام اﻷساسي خلافا لذلك. |