ويكيبيديا

    "المعاقين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • handicapés
        
    • personnes handicapées
        
    • handicapé
        
    • handicap
        
    • souffrant
        
    • ces personnes
        
    • Special
        
    • invalidité
        
    • atteintes de handicaps
        
    • handicapée
        
    • les malades
        
    Activités et programmes culturels offerts par le secteur des handicapés UN الأنشطة والبرامج الثقافية المقدمة من قبل قطاع المعاقين
    Capacité durable du Gouvernement de coordonner et de gérer des projets en faveur des handicapés. UN توفير قدرة مستدامة لدى الحكومة على تنسيق وإدارة المشاريع التي تفيد المعاقين.
    Cette coopération exemplaire a notamment permis le transfert de plus de 50 handicapés mentaux, adultes et enfants, dans leur foyer d'origine. UN ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية.
    Inclusion International participe également chaque année à la Conférence des États Parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتحضر المنظمة الدولية لإدماج المعاقين أيضاً كل سنة مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a fait observer que les villes construites et entretenues en tenant pleinement compte des besoins des personnes handicapées fonctionnaient mieux pour tout le monde. UN ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد.
    La loi est axée sur les garanties matérielles aux handicapés. UN ويركز القانون على توفير ضمانات مادية للأشخاص المعاقين.
    L'Association estonienne de défense des patients signale également que les détenus handicapés ont difficilement accès à des services de santé. UN كما أشارت الرابطة الإستونية للدفاع عن المرضى إلى أن المعاقين المحتجزين لا يمكنهم الوصول بسهولة إلى الخدمات الصحية.
    La place pour handicapés est le mirage du désert du parking. Open Subtitles ساحة وقوف المعاقين هي بمثابة السراب لصحراء أماكن الوقوف
    La condition des enfants handicapés, en particulier, s'est considérablement détériorée. UN وقد تدهورت حالة اﻷطفال المعاقين خاصة بصورة كبيرة.
    Dans la région de Saida, l'Office s'est attaché à intégrer les jeunes handicapés dans l'activité scolaire normale et à aider les personnes handicapées dans leurs initiatives. UN وتركز الاهتمام في منطقة صيدا على دمج اﻷطفال المعاقين في النظام المدرسي اﻷساسي، ودعم مبادرات اﻷشخاص المعوقين.
    Par ailleurs, durant l'année écoulée, des camps d'été ont été organisés et les jeunes handicapés ont été encouragés à participer aux activités sportives. UN ومرة أخرى، كانت المخيمات الصيفية وإشراك اﻷطفال المعاقين في اﻷحداث الرياضية، أبرز سمات الفترة المستعرضة.
    L'Office a examiné avec les clubs locaux la possibilité de faire participer les handicapés aux activités sportives et a organisé des camps d'été et d'hiver à l'intention des jeunes handicapés. UN وأجرت اﻷونروا مباحثات مع اﻷندية المحلية لتطوير اﻷنشطة الرياضية للمُعاقين. وأقيمت مخيمات صيفية وشتوية لﻷطفال المعاقين.
    Les sociétés de transport doivent notamment définir les services mis à disposition des passagers handicapés et les informations données sur le sujet. UN ويتعين على الجهات المتعاقدة لتوفير وسائل النقل، مثلاً، أن تحدّد الخدمات المتاحة للركاب المعاقين جسدياً والمعلومات المقدمة بشأنها.
    Le Médiateur pour les droits de l'enfant veille tout particulièrement à assurer la fourniture de soins et d'une assistance aux enfants handicapés ainsi que la promotion et la protection de leurs droits. UN وأمانة المظالم مُلتزمة على الخصوص بتوفير الرعاية والمساعدة للأطفال المعاقين وبتعزيز وحماية حقوقهم.
    Il regrette en outre l'absence de données sur les enfants handicapés ventilées selon la nature du handicap, l'âge et le sexe des enfants. UN كما تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن الأطفال المعاقين مصنفة حسب حالة الإعاقة والعمر والجنس.
    En particulier, indiquer si les mesures fiscales incitatives adoptées par l'État partie ont favorisé l'emploi des personnes handicapées. UN ويرجى بالخصوص الإشارة إلى ما إذا كانت التدابير الضريبية التحفيزية التي اتخذتها الدولة الطرف شجعت على توظيف المعاقين.
    Il a établi, avec des représentants de la communauté des personnes handicapées, un Conseil national pour l'insertion des personnes handicapées. UN وأضافت قائلة إن حكومتها قد أنشأت المجلس الوطني لتأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو يضم ممثلين لمجتمع المعاقين المحلي.
    On a compté 18 centres communautaires de rééducation gérés par la collectivité locale qui ont assuré des services aux personnes handicapées et à leurs familles avec l'assistance technique de l'UNRWA. UN وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا.
    On a compté 18 centres communautaires de rééducation gérés par la collectivité locale qui ont assuré des services aux personnes handicapées et à leurs familles avec l'assistance technique de l'UNRWA. UN وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا.
    ii) Indemnité pour enfant à charge handicapé : 3 872 dollars; UN `2 ' بدل إعالة الأولاد المعاقين 872 3 دولار
    Une allocation mensuelle de 1.000 roupies pour les personnes souffrant d'un handicap et d'une invalidité totale, et de 300 roupies pour les personnes souffrant d'un handicap et d'une invalidité partielle est également prévue; UN وسوف يقدم مبلغ شهري قدره 000 1 روبية للأشخاص المعاقين كلياً ومبلغ 300 روبية شهرياً للأشخاص المعاقين جزئياً؛
    L'IDA soutient les organisations internationales de ces personnes dans leurs efforts pour concrétiser l'application de la Convention au niveau national. UN كما يساعد الاتحاد الدولي للمعاقين المنظمات الوطنية لهؤلاء الأشخاص المعاقين في جهودها المبذولة لتحقيق تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Je ne truquerai pas les Special Olympics ! Open Subtitles ضع هذا فى رأسك لن أشارك فى أولمبيات المعاقين
    Il est indispensable, pour que les personnes âgées atteintes de handicaps puissent rester autonomes et participer pleinement à la vie sociale sous tous ses aspects, de faire en sorte qu'elles vivent dans un milieu favorable qui soit compatible avec les problèmes de toutes les personnes âgées. UN 89 - توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية كبار السن المعاقين وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    La définition se réfère effectivement à la violence ainsi qu'à la menace de violence, ainsi qu'au fait d'abuser d'une personne handicapée. UN ويشير التعريف إلى العنف، كما يشير إلى التهديد به وإلى إيذاء المعاقين.
    C'est ce que j'ai constaté, avec les malades. Open Subtitles . هذا نتاج تجربتي فيما يتعلّق بالتعامل مع المعاقين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد