Le Centre fournira des services consultatifs et une assistance technique afin de veiller à ce que ladite loi soit en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | وسوف يوفر المركز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لكفالة تطابقه مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Il a salué l'élaboration d'un code pénal intégrant les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que celle du Plan stratégique pour le secteur de la justice. | UN | ورحبت بوضع قانون عقوبات وتضمينه المعايير الدولية لحقوق الإنسان وبوضع الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل. |
Les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre les lois nationales en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme témoignent de sa volonté de s'acquitter de ses obligations. | UN | وتبرهن الجهود التي بذلتها لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على إرادتها الوفاء بالتزاماتها. |
Le processus d'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme n'était pas terminé. | UN | فلم تنتهِ بعد عملية مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La sélection des juges doit se faire de manière transparente et impartiale, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يجري اختيار القضاة بطريقة شفافة ونزيهة، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Commission mène des enquêtes indépendantes en se conformant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme consacrées en droit guatémaltèque et à la procédure guatémaltèque. | UN | وتُجري اللجنة تحقيقات مستقلة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهي تستند في ذلك إلى القانون الغواتيمالي وتتبع الإجراءات المعمول بها في غواتيمالا. |
iii) Veiller à ce que l'application du droit coutumier ne soit pas contraire aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | كفالة ألا يتعارض تطبيق القانون العرفي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Selon les renseignements recueillis, la majorité des provinces a adapté son dispositif juridique aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ووفقاً للمعلومات المجمّعة، فقد واءمت معظم المحافظات تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'organisation entreprend une vérification de la législation fédérale australienne en matière de santé qui permettra d'évaluer sa compatibilité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتضطلع المنظمة بمراجعة تشريع الصحة الاتحادي الأسترالي لتقييم مدى اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cette collecte doit s'effectuer dans le cadre de consultations avec les Roms et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a noté l'engagement pris par l'Islande d'adapter sa législation nationale aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى التزام آيسلندا بتكييف تشريعها الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
- Traitement de tous sur un pied d'égalité, conformément à la loi, et application des normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | معاملة الجميع بالتساوي بموجب القانون وتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il note également avec préoccupation que le cadre juridique de l'État partie à cet égard n'est pas conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن عدم تماشي الإطار القانوني للدولة الطرف في هذا الصدد مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les pouvoirs judiciaire et législatif se refusaient à incorporer les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans leur pratique. | UN | وقد اعترضت السلطة القضائية والكونغرس على إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في أعمالهما. |
Ces recommandations sont fondées sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتستند هذه التوصيات إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il a posé des questions au Lesotho sur les mesures prises en vue d'harmoniser son régime judiciaire mixte avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتساءلت عن التدابير الرامية إلى مواءمة نظامها القضائي المخضرم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
87. Le pouvoir judiciaire dispose donc de compétences suffisantes pour appliquer les normes internationales des droits de l'homme. | UN | 87- وعلى هذا، فإن القضاء في ملاوي مخول بما فيه الكفاية لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Commentaire sur 3 lois fondées sur les normes internationales des droits de l'homme et sur le projet de constitution | UN | :: إعداد تعليق على 3 قوانين باستخدام المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومسودة الدستور |
Il a évoqué la protection des minorités religieuses en vertu des normes internationales des droits de l'homme, notamment de la Déclaration de 1981 et des articles 18, 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتحدث المقرر الخاص في هذه الحلقة عن حماية الأقليات الدينية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان عام 1981 والمواد 18 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans cette optique, l'Argentine s'est attachée à faire progressivement siennes les pratiques et normes prescrites par le droit international des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الأرجنتين بوجه خاص على العمل تدريجيا على دمج ممارسات وقواعد المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ils ont pour objet d'obtenir des aveux qui sont ensuite utilisés comme éléments de preuve durant le procès, contrairement aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et sont infligés à titre de châtiment. | UN | وتمارَس للحصول على اعترافات لاستعمالها كأدلة في المحكمة، بما يتناقض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وكأسلوب للعقاب. |
Le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda prévoit de suivre la mise en œuvre des mécanismes de recherche de la vérité afin de veiller à leur conformité aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | ويخطط مكتب المفوضية في أوغندا لرصد تنفيذ عمليات البحث عن الحقيقة ضماناً لتماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les juges devraient recevoir une formation plus étoffée en ce qui concerne les normes internationales des droits de l'homme et la jurisprudence et les modalités de la mise en œuvre interne du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وينبغي للقضاة أن يتلقوا مزيداً من التدريب بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان والسوابق القضائية الدولية وطرائق تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
753. Le Comité se réjouit du fait que le Sénégal applique le principe de la primauté des règles internationales relatives aux droits de l'homme par rapport à la législation nationale. | UN | ٧٥٣- وترحب اللجنة بأن السنغال تطبق مبدأ أولية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فوق التشريعات الوطنية. |
The Special Rapporteur encourages the Government to keep her informed of all developments in this regard, with a view to ensuring that all amendments are in keeping with International Human rights standards. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على مواصلة إطلاعها على ما يستجد من تطورات في هذا الصدد، بغية ضمان أن تكون جميع التعديلات متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Rappelant en particulier les normes internationales en matière de droits de l'homme énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير بنوع خاص الى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
:: Tenir compte, dans le cadre de l'élaboration des politiques en matière de droits de l'homme, des normes internationales en la matière et des recommandations formulées par les organes de surveillance des traités | UN | :: وضع سياسات حقوق الإنسان مع مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |