Un sentiment d'impunité pousse les agresseurs arméniens à commettre des actes flagrants de brigandage et de pillage. | UN | واحساسا منهم بالافلات من العقاب، لا يتورع المعتدون اﻷرمينيون عن ارتكاب أعمال فاضحة للسلب والنهب. |
Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. | UN | وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور. |
les agresseurs ont encore repris leurs attaques dans la région de Posavina, contre la ville de Gradacac en particulier. | UN | وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك. |
La Chine, envahie par des agresseurs étrangers, a été une victime de la guerre. | UN | وكانت الصين التي غزاها المعتدون اﻷجانب ضحية من ضحايا تلك الحرب. |
L'évolution grotesque de la situation en Bosnie-Herzégovine montre la véritable nature de l'agresseur, qui persiste à violer les engagements et les obligations qu'il est tenu de respecter. | UN | وتظهـــر المفارقـــات العجيبة لسير اﻷحداث ما جبل عليه المعتدون من نقض للعهـــود والمواثيق. |
les assaillants s'étaient introduits sur les lieux en escaladant les murs et en contournant le dispositif de sécurité du complexe résidentiel. | UN | وقد وصل المعتدون إلى مكان منزله بتسلّق جدران البناية واختراق نظام التأمين المركّب في المجمّع السكني. |
Il faut que les agresseurs sachent qu'ils devront payer des indemnités de guerre à leurs victimes. | UN | إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم. |
Nous espérons que les agresseurs entendront ce message de fermeté que leur adresse la communauté des nations. | UN | ونأمل أن يلتفت المعتدون إلى رسالة التصميم الواردة من المجتمع الدولي. |
De nouveau, nous avons choisi la paix, et les agresseurs ont encore opté pour la poursuite de la guerre. | UN | ومرة أخرى، اخترنا السلام، واختار المعتدون للمرة الثانية مواصلة الحرب. |
les agresseurs attaquaient toujours à partir de l'Ouganda comme en témoignent des journalistes et des diplomates qui ont visité la région frontalière. | UN | وكان المعتدون يشنون هجومهم دائما انطلاقا من أوغندا كما تدل شهادات الصحفيين والدبلوماسيين الذين زاروا منطقة الحدود. |
les agresseurs et leurs intermédiaires continueront à trouver des solutions de remplacement si leurs menées sont contrariées. | UN | ولا ييأس المعتدون ومن ييسرون لهم الاعتداء على الأطفال في البحث عن حلول بديلة عندما تعترض مساعيهم عقبات. |
Auparavant, les agresseurs faisaient appel aux services d'agences de voyages ou à des tour-opérateurs pour la logistique de leurs voyages, mais désormais ils peuvent faire leurs réservations discrètement en ligne. | UN | وكان المعتدون في الماضي يعتمدون على وكالات السفر أو منظّمي الرحلات السياحية لترتيب سفرياتهم، أما الآن فيمكنهم القيام بترتيبات الحجز والسفر في سرية من خلال الإنترنت. |
Une autre idée erronée très répandue est que ce sont les Palestiniens qui sont les agresseurs et c'est Israël qui défend sa patrie contre un peuple de forcenés. | UN | وهناك مفهوم خاطئ آخر متغلغل مفاده أن الفلسطينيين هم المعتدون وأن إسرائيل تدافع عن أرضها ضد شعب مهووس. |
L'Éthiopie continue néanmoins d'espérer que la justice triomphera et que les agresseurs ne seront pas récompensés. | UN | ولكن إثيوبيا لا تزال تأمل في أن تسود العدالة وألا يكافأ المعتدون. |
On a là un nouvel exemple des crimes contre l'humanité commis par les agresseurs de l'OTAN. | UN | وهذا مثال آخر على جريمة ضد اﻹنسانية يرتكبها المعتدون من منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
les agresseurs de l'OTAN ont, pour ce faire, utilisé des armes interdites par les conventions internationales, armes dont bien souvent des enfants ont été les victimes. | UN | وقد استخدم المعتدون في حلف شمال اﻷطلسي لدى قيامهم بهذا أسلحة تحظرها الاتفاقات الدولية، وكان اﻷطفال هم ضحاياها في كثير من اﻷحيان. |
Mais, tôt ou tard, les agresseurs seront vaincus et la Palestine sera arabe et à nouveau libre. | UN | وعاجلا أم آجلا سيهزم المعتدون وتعود فلسطين حرة عربية. |
Le représentant de l'UNICEF à Bukavu a été menacé par des agresseurs qui ont pénétré chez lui. | UN | وقام المعتدون بتهديد ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في بوكافو بعد أن اقتحموا بيته. |
Ayant créé une base militaire puissante, l'agresseur arménien est passé à la réalisation de ses plans longuement mûris d'expansion territoriale en territoire azerbaïdjanais. | UN | وقد بدأ المعتدون اﻷرمينيون، بعد أن أنشأوا قاعدة عسكرية قوية، في تنفيذ خططهم الموضوعة منذ زمن طويل للتوسع اﻹقليمي المتوغل داخل أذربيجان. |
Lorsqu'ils sont identifiés, les auteurs sont traités conformément à la législation en vigueur. | UN | ويعامل المعتدون بعد التعرف عليهم طبقاً لما يمليه القانون. |
Repoussés d'Abidjan, ces agresseurs ont conquis Bouaké au centre du pays, et plusieurs villes du nord. | UN | وإذ اندحر هؤلاء المعتدون في أبيدجان، فقد احتلوا بواكي وسط البلاد واحتلوا إلى جانبها عدة مدن واقعة في الشمال. |
Tout est hiérarchisé, même chez les délinquants sexuels. | Open Subtitles | ذلك أساسي هناك هرمية لكل شيء من ضمنها المعتدون الجنسيون |
Et ces ennemis vous ont autorisé à rester ici ? | Open Subtitles | و المعتدون سمحوا لك بالبقاء هنا؟ |
Après un échange de tirs, les attaquants ont fui les lieux. | UN | وبعد تبادل إطلاق النيران، هرب المعتدون من المكان. |