"المعتدون" - Traduction Arabe en Français

    • les agresseurs
        
    • des agresseurs
        
    • agresseur
        
    • les assaillants
        
    • les auteurs
        
    • ces agresseurs
        
    • agresseurs sont
        
    • les délinquants
        
    • agresseurs ont
        
    • ces ennemis
        
    • les attaquants ont
        
    Un sentiment d'impunité pousse les agresseurs arméniens à commettre des actes flagrants de brigandage et de pillage. UN واحساسا منهم بالافلات من العقاب، لا يتورع المعتدون اﻷرمينيون عن ارتكاب أعمال فاضحة للسلب والنهب.
    Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. UN وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور.
    les agresseurs ont encore repris leurs attaques dans la région de Posavina, contre la ville de Gradacac en particulier. UN وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك.
    La Chine, envahie par des agresseurs étrangers, a été une victime de la guerre. UN وكانت الصين التي غزاها المعتدون اﻷجانب ضحية من ضحايا تلك الحرب.
    L'évolution grotesque de la situation en Bosnie-Herzégovine montre la véritable nature de l'agresseur, qui persiste à violer les engagements et les obligations qu'il est tenu de respecter. UN وتظهـــر المفارقـــات العجيبة لسير اﻷحداث ما جبل عليه المعتدون من نقض للعهـــود والمواثيق.
    les assaillants s'étaient introduits sur les lieux en escaladant les murs et en contournant le dispositif de sécurité du complexe résidentiel. UN وقد وصل المعتدون إلى مكان منزله بتسلّق جدران البناية واختراق نظام التأمين المركّب في المجمّع السكني.
    Il faut que les agresseurs sachent qu'ils devront payer des indemnités de guerre à leurs victimes. UN إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم.
    Nous espérons que les agresseurs entendront ce message de fermeté que leur adresse la communauté des nations. UN ونأمل أن يلتفت المعتدون إلى رسالة التصميم الواردة من المجتمع الدولي.
    De nouveau, nous avons choisi la paix, et les agresseurs ont encore opté pour la poursuite de la guerre. UN ومرة أخرى، اخترنا السلام، واختار المعتدون للمرة الثانية مواصلة الحرب.
    les agresseurs attaquaient toujours à partir de l'Ouganda comme en témoignent des journalistes et des diplomates qui ont visité la région frontalière. UN وكان المعتدون يشنون هجومهم دائما انطلاقا من أوغندا كما تدل شهادات الصحفيين والدبلوماسيين الذين زاروا منطقة الحدود.
    les agresseurs et leurs intermédiaires continueront à trouver des solutions de remplacement si leurs menées sont contrariées. UN ولا ييأس المعتدون ومن ييسرون لهم الاعتداء على الأطفال في البحث عن حلول بديلة عندما تعترض مساعيهم عقبات.
    Auparavant, les agresseurs faisaient appel aux services d'agences de voyages ou à des tour-opérateurs pour la logistique de leurs voyages, mais désormais ils peuvent faire leurs réservations discrètement en ligne. UN وكان المعتدون في الماضي يعتمدون على وكالات السفر أو منظّمي الرحلات السياحية لترتيب سفرياتهم، أما الآن فيمكنهم القيام بترتيبات الحجز والسفر في سرية من خلال الإنترنت.
    Une autre idée erronée très répandue est que ce sont les Palestiniens qui sont les agresseurs et c'est Israël qui défend sa patrie contre un peuple de forcenés. UN وهناك مفهوم خاطئ آخر متغلغل مفاده أن الفلسطينيين هم المعتدون وأن إسرائيل تدافع عن أرضها ضد شعب مهووس.
    L'Éthiopie continue néanmoins d'espérer que la justice triomphera et que les agresseurs ne seront pas récompensés. UN ولكن إثيوبيا لا تزال تأمل في أن تسود العدالة وألا يكافأ المعتدون.
    On a là un nouvel exemple des crimes contre l'humanité commis par les agresseurs de l'OTAN. UN وهذا مثال آخر على جريمة ضد اﻹنسانية يرتكبها المعتدون من منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    les agresseurs de l'OTAN ont, pour ce faire, utilisé des armes interdites par les conventions internationales, armes dont bien souvent des enfants ont été les victimes. UN وقد استخدم المعتدون في حلف شمال اﻷطلسي لدى قيامهم بهذا أسلحة تحظرها الاتفاقات الدولية، وكان اﻷطفال هم ضحاياها في كثير من اﻷحيان.
    Mais, tôt ou tard, les agresseurs seront vaincus et la Palestine sera arabe et à nouveau libre. UN وعاجلا أم آجلا سيهزم المعتدون وتعود فلسطين حرة عربية.
    Le représentant de l'UNICEF à Bukavu a été menacé par des agresseurs qui ont pénétré chez lui. UN وقام المعتدون بتهديد ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في بوكافو بعد أن اقتحموا بيته.
    Ayant créé une base militaire puissante, l'agresseur arménien est passé à la réalisation de ses plans longuement mûris d'expansion territoriale en territoire azerbaïdjanais. UN وقد بدأ المعتدون اﻷرمينيون، بعد أن أنشأوا قاعدة عسكرية قوية، في تنفيذ خططهم الموضوعة منذ زمن طويل للتوسع اﻹقليمي المتوغل داخل أذربيجان.
    Lorsqu'ils sont identifiés, les auteurs sont traités conformément à la législation en vigueur. UN ويعامل المعتدون بعد التعرف عليهم طبقاً لما يمليه القانون.
    Repoussés d'Abidjan, ces agresseurs ont conquis Bouaké au centre du pays, et plusieurs villes du nord. UN وإذ اندحر هؤلاء المعتدون في أبيدجان، فقد احتلوا بواكي وسط البلاد واحتلوا إلى جانبها عدة مدن واقعة في الشمال.
    Tout est hiérarchisé, même chez les délinquants sexuels. Open Subtitles ذلك أساسي هناك هرمية لكل شيء من ضمنها المعتدون الجنسيون
    Et ces ennemis vous ont autorisé à rester ici ? Open Subtitles و المعتدون سمحوا لك بالبقاء هنا؟
    Après un échange de tirs, les attaquants ont fui les lieux. UN وبعد تبادل إطلاق النيران، هرب المعتدون من المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus