ويكيبيديا

    "المعتزم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est prévu
        
    • prévues
        
    • devant être
        
    • est envisagé
        
    • seront
        
    • prévoit
        
    • envisage
        
    • prévu de
        
    • sera
        
    • destinés à
        
    • est prévue
        
    • sont prévus
        
    • intention
        
    • envisagée
        
    • prévoient d
        
    Il est prévu d'ajouter à l'assurance-maladie obligatoire une assurance-maladie volontaire. UN ومن المعتزم تطبيق التأمين الصحي الطوعي بالإضافة إلى التأمين الصحي الإلزامي.
    Il est prévu d'inaugurer l'Assemblée nationale dans ce bâtiment, après la conférence de réconciliation nationale. UN ومن المعتزم أن تعقد الجلسة الافتتاحية للمجلس الوطني في هذا المبنى بعد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Des consultations sont également prévues pour les États du Golfe et les États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأضاف أن من المعتزم إجراء مشاورات لكل من دول الخليج ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Au Pérou, il était exigé que l'infraction devant être commise sur le territoire de l'État péruvien représente une menace pour la sécurité publique et la paix. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    Il est envisagé d'installer 20 autres échantillonneurs d'air dans diverses installations de production chimique qui présentent un intérêt particulier. UN ومن المعتزم تركيب ٢٠ جهازا إضافيا لمعاينة الهواء في عدة مرافق مختلفة ذات أهمية خاصة ﻹنتاج المواد الكيميائية.
    Aucun contrat de louage de services n'est prévu pour les bureaux de Sarajevo, de Zagreb ou de Belgrade; UN وليس من المعتزم الدخول في عقود خدمة بالنسبة للمكاتب الواقعة في سراييفو أو زغرب أو بلغراد.
    Étant donné le grand nombre de fascicules parus depuis cette date, un supplément est prévu pour la fin de l'année 2000. UN ونظرا لأن العديد من الكراسات قد نشر منذ ذلك التاريخ، فمن المعتزم نشر ملحق في أواخر عام 2000.
    Il est prévu de compléter ces mesures par un déjeuner. UN ومن المعتزم إكمال هذه التدابير بتوفير وجبة غذاء.
    Elle demande aussi s'il est prévu d'adopter des dispositions législatives concernant le harcèlement sexuel au travail. UN وسألت أيضا ما إذا كان من المعتزم سن تشريع يعالج مسألة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Il est prévu de consacrer chaque année à cette fin 120 millions de couronnes, en sus des crédits déjà accordés. UN ومن المعتزم تخصص 120 مليون كرونة أيسلندية كل عام، بالإضافة إلى المخصصات السابق توجيهها لهذا الغرض.
    Il est prévu d'améliorer et d'actualiser les compétences du personnel dans tous les groupes professionnels. UN ومن المعتزم رفع مستوى المهارات المهنية للموظفين وتجديدها في جميع الفئات المهنية.
    Le coût des activités prévues au titre de cet élément du programme s'élève à 993 000 dollars des Etats-Unis. UN وتبلغ التكاليف لتلك اﻷنشطة المعتزم تنفيذها في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٣٩٩ دولار.
    Au Pérou, il était exigé que l'infraction devant être commise sur le territoire de l'État péruvien représente une menace pour la sécurité publique et la paix. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    Il est envisagé de créer des coordonnateurs des affaires roms au niveau des régions. UN ومن المعتزم تعيين منسقين معنيين بشؤون الروم في جميع المناطق أيضاً.
    Ces documents seront mis à la disposition des autres organisations du système des Nations Unies selon le système de partage des coûts. UN ومن المعتزم تقاسم مواد التوجيه هذه مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على أساس تقاسم التكاليف.
    On prévoit que le matériel lourd sera mis hors d'action et placé sous la garde conjointe d'un commandant local et d'un commandant régional de l'ONU. UN ومن المعتزم تعطيل المعدات الثقيلة وأن تظل تحت اﻹشراف المشترك ﻵمر محلي وآمر إقليمي تابع لﻷمم المتحدة.
    Dans les îles Caïmanes, on envisage aussi d'établir un cadre qui permettrait d'offrir aux fonctionnaires une formation en matière de droits de l'homme. UN وفي جزر كايمان، من المعتزم أيضاً وضع إطار يسمح بتدريب الموظفين في مجال حقوق الإنسان.
    Si les livraisons ont lieu comme prévu en 1994, il en sera tenue compte dans le prochain rapport annuel. UN ومن المعتزم استخدام ١٠ طائرات منها كقطع غيار.
    Autoriser la confiscation des instruments destinés à être utilisés pour des infractions de corruption; UN :: إتاحة مصادرة الأدوات المعتزم استخدامها في جرائم الفساد ونزع ملكيتها.
    Une révision de la loi est prévue pour 2005, lorsque les données auront été rassemblées pour évaluer si la situation des prostituées s'est améliorée. UN ومن المعتزم إعادة النظر في القانون في سنة 2005 عندما يتم تجميع البيانات لمعرفة ما إذا كانت حالة العاهرات قد تحسنت.
    Des travaux sont prévus à Belet Weyne, Jowhar, Hoddur, Galcayo, Hargeisa, Baidoa et Bardera. UN ومن المعتزم القيام بأعمال التجديد في بليت واين وجوهار وهودور، وغلاكايو وهرغسيا وبيضوا وبربرة.
    L'intention est que l'Autorité commence à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. UN ومن المعتزم تشغيل الهيئة الدولية لحرية الوصول بأسرع وقت ممكن خلال الفترة المؤقتة.
    Avec l’acquisition, prévue pour la fin de l’année 1998, d’un local plus spacieux et mieux adapté aux besoins des lecteurs, la création d’un cyberspace est envisagée. UN ومع حيازة مقر أكثر اتساعا ومهيأ بصورة أفضل لاحتياجات القراء، المقرر له نهاية عام ١٩٩٨، فإن من المعتزم إنشاء حيز حاسوبي.
    Bien qu'il ne soit pas possible, dans le cadre du présent rapport, de donner une énumération exhaustive de toutes les activités que prévoient d'entreprendre les entités participant à la célébration de l'Année dans le monde, on peut citer ce qui suit : UN وفي حين أن إيراد قائمة كاملة بجميع المناسبات العالمية المعتزم إقامتها احتفالا بالسنة الدولية من جانب مختلف المشاركين فيها يتجاوز نطاق هذا التقرير، فإنها تشمل ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد