Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
La structure du secrétariat est normalement déterminée par le budget approuvé par les organes directeurs. | UN | ويتحدّد هيكل أمانة الاتفاقية عادة من خلال الميزانية المعتمدة من هيئاتها الإدارية. |
Comparaison entre le rapport coût-efficacité prévu des projets approuvés et le rapport coût-efficacité réel | UN | المقارنة بين الفعالية التكاليفية المخطط لها للمشاريع المعتمدة والفعالية التكاليفية الفعلية |
Le Programme d’action qu’il a adopté à Stockholm constitue un cadre directeur pour la communauté internationale. | UN | وخطة العمل المعتمدة في ستكهولم تتيح للمجتمع الدولي إطاراً توجيهياً في هذا الصدد. |
Pour la commodité, les numéros des projets d'article adoptés lors de sessions précédentes sont indiqués entre crochets. | UN | وتيسيرا للأغراض المرجعية، ترد الأعداد السابقة لمشاريع المواد المعتمدة في دورات سابقة بين قوسين معقوفين. |
Il tient en outre compte des tendances récentes de la législation adoptée dans le monde en matière de concurrence. | UN | وتراعي هذه الوثيقة أيضا الاتجاهات الحديثة في تشريعات المنافسة المعتمدة على نطاق العالم. الجزء اﻷول |
On trouvera dans le tableau 1 un récapitulatif, par cause principale, des coûts des activités hors spécifications approuvées pour chaque exercice biennal. | UN | ويوجز الجدول اﻷول كلفة اﻷعمال الخارجة عن نطاق العقد المعتمدة في كل فترة سنتين حسب اﻷسباب الرئيسية الثلاثة. |
Le nombre d'ONG accréditées par le Département a plus que doublé en cinq ans : il est à présent de plus de 1 400. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، زاد عدد المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الادارة أكثر من الضعف لتصبح أكثر من ٤٠٠ ١ منظمة. |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة للوقاية من الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Le budget approuvé a été porté par la suite à 348 millions de dollars, soit une augmentation de 29 %. | UN | وازدادت الميزانية المعتمدة بمرور الوقت لتصل إلى 348 مليون دولار، أي بزيادة تعادل 29 في المائة. |
Les ressources totales disponibles s'élevaient à 165,5 millions de dollars, soit 87 % du budget approuvé de 191 millions. | UN | وبلغ مجموع الموارد المتاحة 165.5 مليون دولار، ما يُمثل 87٪ من الميزانية المعتمدة البالغة 191 مليون دولار. |
ii) Pourcentage d'évaluations de sous-programmes achevées conformément au plan d'évaluation approuvé | UN | ' 2` نسبة عمليات تقييم البرامج الفرعية المستكملة وفقاً لخطة التقييم المعتمدة |
Comparaison entre le rapport coût-efficacité prévu des projets approuvés et le rapport coût-efficacité réel | UN | المقارنة بين الفعالية التكاليفية المخطط لها للمشاريع المعتمدة والفعالية التكاليفية الفعلية |
On a retenu cette modalité pour environ 36 % des budgets approuvés de la région. | UN | استهدفت هذه الصيغة حوالي ٣٦ في المائة من الميزانيات المعتمدة في المنطقة. |
Le Plan de travail adopté en 1997 a jeté les bases de la transformation en recentrant les activités de l'Organisation. | UN | وقد أرست خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 الأسس اللازمة لهذا التحول عن طريق زيادة تركيز أنشطة المنظمة. |
Le Cameroun souscrit pleinement au document final adopté à l'issue de ce sommet historique. | UN | تؤيد الكاميرون تمام التأييد الوثيقة الختامية المعتمدة في نهاية مؤتمر القمة التاريخي ذاك. |
Modifier au besoin conformément aux amendements adoptés pour le chapitre 2. | UN | تعدل القائمة حسب الاقتضاء وفقاً للتعديلات المعتمدة للفصل الثاني |
Les résultats de la stratégie adoptée en ont démontré la validité. | UN | واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة. |
Les ajustements proposés s'inscrivent dans le cadre des allocations budgétaires approuvées pour 2005 et ne nécessiteront aucune contribution additionnelle des Parties. | UN | تم القيام بالتعديلات المقترحة في إطار المخصصات المعتمدة للميزانية في 2005 ولن تتطلب أية مساهمات إضافية من الأطراف. |
Organisations non gouvernementales accréditées auprès de la Commission du développement durable | UN | المنظمات غيــر الحكومية المعتمدة لدى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة |
Mesures prises pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Élément du mandat découlant de la stratégie informatique et télématique approuvée | UN | الولاية المنصوص عليها في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعتمدة |
Les établissements accrédités jouissent d'une grande autonomie pédagogique. | UN | وقد منحت المؤسسات المعتمدة استقلالاً أكاديمياً واسع النطاق. |
La FINUL veille à ce que les dépenses soient absorbées au moyen des crédits ouverts. | UN | تكفل القوة المؤقتة أن تكون النفقات المتكبدة في حدود الموارد المالية المعتمدة |
Part des fonds pour la délivrance d'URCE | UN | تقاسم الإيرادات لإصدار وحدات التخفيض المعتمدة للانبعاثات |
L'atelier était ouvert à toutes les Parties et organisations admises en qualité d'observateurs qui assistaient aux sessions. | UN | وكانت حلقة العمل مفتوحة أمام جميع الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب التي شاركت في الدورتين. |
Dans tous les cas, les systèmes d'isolation agréés à cette fin doivent : | UN | وفي جميع الحالات، تستوفى الشروط التالية في نظم العزل المعتمدة لهذا الغرض: |