Étant donné que le langage des deux paragraphes a déjà été adouci, la délégation polonaise souhaite conserver le texte modifié. | UN | ولأنَّه قد تمَّ من قبلُ تخفيف صيغة الفقرتين كلتيهما، فإنَّ وفد بلدها يودُّ الاحتفاظ بالصياغة المعدَّلة. |
Cadre de programmation à moyen terme, 2010-2013, tel que modifié dans le document IDB.39/8; | UN | :: الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013، بصيغته المعدَّلة في الوثيقة IDB.39/8 |
Un deuxième examen du projet de règles modifié a ensuite été effectué. | UN | ومن ثم أُجريَ استعراض ثانٍ لمشروع القواعد بصيغته المعدَّلة. |
La Suisse est d'avis qu'il convient de donner la priorité à la version modifiée du Protocole et encourage les États à adhérer à celle-ci. | UN | وينبغي في نظر سويسرا إعطاء الأولوية لهذه الصيغة المعدَّلة للبروتوكول الثاني وتشجيع الدول على الانضمام إليه. |
Convention relative à l'esclavage de 1926, modifiée en 1955 | UN | اتفاقية الرق لعام 1926، المعدَّلة في عام 1955 |
8. La Déclaration de Salvador, adoptée par le Congrès à sa séance de clôture telle qu'amendée oralement, figure à l'annexe de la présente note. | UN | 8- ويرد في مرفق هذه المذكرة إعلان سلفادور، الذي اعتمده المؤتمر في جلسته الختامية بصيغته المعدَّلة شفويا. |
L'efficacité administrative étant étroitement liée à la qualité de la réglementation, il est important que les règles nouvelles ou modifiées soient efficaces et rationnelles. | UN | وبالنظر إلى ارتباط الكفاءة الإدارية بالجودة التنظيمية ارتباطاً قوياًَ فمن المهم أن تكون اللوائح التنظيمية الجديدة أو المعدَّلة متسمة بالفعالية والكفاءة. |
Le traité devrait aussi s'appliquer à d'autres systèmes militaires spécialement conçus ou modifiés à des fins militaires. | UN | وينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة أيضاً المنظومات العسكرية الأخرى المصممة أو المعدَّلة خصيصاً للاستخدام العسكري. |
Un deuxième examen du projet de règles modifié a ensuite été effectué. | UN | ومن ثمّ أُجريَ استعراض ثانٍ لمشروع القواعد بصيغته المعدَّلة. |
Le projet de mandat du Groupe de travail tel que modifié est reproduit dans le présent document. | UN | ويُستنسخ في هذه الوثيقة مشروع اختصاصات الفرقة العاملة بصيغته المعدَّلة. |
Le projet de résolution A/C.2/58/L.76, tel que modifié oralement, est adopté. | UN | 5 - اعتمد مشروع القرار A/C.2/58/L.76، بصيغته المعدَّلة شفوياً. |
119. Le paragraphe 19, tel que modifié oralement, est adopté. | UN | 119- تم اعتماد الفقرة 19 بصيغتها المعدَّلة شفويا. |
L'article 51 modifié ne contient pas de disposition de ce type. | UN | والمادة 51 المعدَّلة لا تتضمن هذا الشرط. |
Le SBI a adopté l'ordre du jour ainsi modifié: | UN | واعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ جدول الأعمال بصيغته المعدَّلة: |
Si un ou plusieurs amendements sont adoptés, il est ensuite procédé au vote sur la proposition modifiée. | UN | وإذا اعتُمد تعديل واحد، أو أكثر، يُطرح المقترح بصيغته المعدَّلة عندئذ للتصويت. |
Si un ou plusieurs amendements sont adoptés, il est ensuite procédé au vote sur la proposition modifiée. | UN | وإذا اعتُمد تعديل واحد، أو أكثر، يُطرح المقترح بصيغته المعدَّلة عندئذ للتصويت. |
Par conséquent, il a été indiqué que l'adoption d'un critère plus rigoureux serait souhaitable de sorte que les utilisateurs puissent facilement et aisément repérer l'information modifiée. | UN | ومن ثمَّ قيل إنَّ من المستحسن اعتماد معيار صارم بحيث يتمكَّن المستخدمون من تمييز المعلومات المعدَّلة بيسر وسهولة. |
o 140/1961 Coll., Code pénal, telle qu'amendée | UN | الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام إدانة عن جرم معرَّف في البند 215أ من القانون رقم 140/1961 Coll، القانون الجنائي، بصيغته المعدَّلة |
Les montants recommandés pour les réclamations sont fondés sur les mesures proposées telles que modifiées. | UN | وتستند المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات إلى التدابير المقترحة بصيغتها المعدَّلة. |
Elle a également constaté qu'il n'y avait actuellement pas d'évaluation de l'impact des programmes et des projets sur la base des indicateurs modifiés. | UN | ولاحظ أيضاً مراجع الحسابات الخارجي أنه لا يُضطلَع حالياً بتقييم تأثير البرامج والمشاريع بناءً على المؤشِّرات المعدَّلة. |
Le projet de résolution, tel que révisé oralement, a été adopté par 37 voix contre 4, avec 6 abstentions. | UN | واعتُمد مشروع القرار، بصيغته المعدَّلة شفوياً، بأغلبية 37 صوتاً مقابل 4 أصوات وامتناع 6 أعضاء عن التصويت. |
Des progrès considérables ont également été accomplis en Asie du Sud; le taux net ajusté de scolarisation dans le primaire, qui était ici de 78 % en 2000, a atteint 93 % en 2011. | UN | كما أُحرز تقدم كبير في جنوب آسيا، حيث ارتفع صافي النسبة المعدَّلة للالتحاق بالتعليم الابتدائي من 78 في المائة إلى 93 في المائة بين عامي 2000 و 2011. |
L'ancien texte figure entre crochets et les modifications sont soulignées. | UN | وقد أورِدت الأرقام المحذوفة بين معقوفتين ووُضع خط تحت الأرقام المعدَّلة. |
Il avait fait valoir en outre que le tribunal arbitral aurait dû appliquer le règlement antérieur et non le règlement amendé. | UN | وجادل المدعى عليه بأنه كان ينبغي لهيئة التحكيم أن تطبِّق القواعد السابقة لا المعدَّلة. |
Le Conseil a approuvé la version révisée du document intitulé Politique concernant la communication des rapports d'audit interne aux États Membres " (WFP/EB.2/2010/4-B/1/Rev.1). | UN | وافق المجلس على " سياسة الكشف للدول الأعضاء عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات " المعدَّلة |
Au sommet, le niveau 1 comprend les titres pour lesquels on dispose de prix non corrigés cotés sur des marchés d'actifs ou de passifs identiques. | UN | ويندرج في المستوى 1 الأوراق المالية التي تتوفر أسعارها المعروضة غير المعدَّلة في الأسواق النشطة للأصول أو الخصوم المتطابقة. |
A. Demande d'indemnités supplémentaires ou modification des réclamations | UN | تكملات المطالبات أو المطالبات المعدَّلة |