Lors de la formulation du programme, la coordination avec le Cadre intégré renforcé a été assurée; | UN | وقد جرى الحرص على التنسيق مع الإطار المتكامل المعزز لدى صياغة البرنامج المشترك؛ |
Plusieurs représentants ont estimé que son nom devait refléter son universalité et son statut renforcé. | UN | وقال عدة ممثلين إن اسمها ينبغي أن يعبّر عن عالميتها ووضعها المعزز. |
Et pourtant, cette même connexion renforcée engendre, comme on peut le comprendre, une grande impatience parmi les plus désavantagés d'entre nous. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك الارتباط المعزز يولد، ولذلك ما يبرره، نفاد صبر كبيرا في صفوف الناس الأكثر حرمانا. |
Note: La présente section reflète les propositions d'action renforcée en matière de technologie. | UN | ملاحظة: ترد في هذا الفرع مقترحات تتعلق بتنفيذ العمل المعزز المتعلق بالتكنولوجيا. |
Ensemble nous nous efforcerons d'ouvrir plus largement les marchés à leurs exportations tout en appuyant leurs propres efforts de renforcement des capacités. | UN | ولذا، سنعمل معا من أجل زيادة الوصول المعزز لصادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق ضمن جهودها الرامية إلى بناء قدراتها. |
Un système de garanties renforcé est une condition fondamentale pour un régime de non-prolifération efficace. | UN | ونظام الضمانات المعزز هو جزء أساسي في أي نظام فعال لعدم الانتشار. |
Mieux structuré et plus rationnel, il se trouve renforcé par le rôle accru que jouent les organisations non gouvernementales et intergouvernementales. | UN | وهي الآن أكثر منهجية وتنظيما، وتفيد من الدور المعزز الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
:: Le système renforcé des coordonnateurs résidents devrait être financé intégralement. | UN | :: ينبغي تمويل نظام المنسق المقيم المعزز تمويلا كاملا. |
Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la MANUA. | UN | ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز. |
Centre opérationnel de la Suisse Projets du Cadre intégré renforcé | UN | مشاريع الإطار المتكامل المعزز لمركز العمليات في سويسرا |
Cet objectif renforcé donne lieu à de nouveaux projets de centres qui commencent actuellement leur activité de développement du commerce. | UN | ويسفر هذا التركيز المعزز عن مشاريع جديدة لمراكز التجارة العالمية التي تبدأ الآن أعمالها لتنمية التجارة. |
Les États membres ont ainsi démontré leur détermination à demeurer dans une logique inclusive et de coopération sous-régionale renforcée. | UN | وبذلك، أثبتت الدول الأعضاء عزمها على الأخذ بمنطق جامع قائم على التعاون دون الإقليمي المعزز. |
Documents dont le Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée sera saisi | UN | الوثائق التي أعدت للدورة الأولى للفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز |
Documents dont le Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée était saisi à sa première session | UN | الوثائق التي أعدت للدورة الأولى للفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز |
Appui à l'action renforcée pour l'atténuation de la part des pays en développement | UN | دعم العمل المعزز المتعلق بالتخفيف من جانب البلدان النامية |
La mise en œuvre renforcée des présentes Lignes directrices devrait être inscrite dans les programmes de coopération aux fins du développement. | UN | وينبغي إدراج التنفيذ المعزز لهذه المبادئ التوجيهية في برامج التعاون الإنمائي. |
Le rôle grandissant de l'Organisation des Nations Unies ne pourra être efficace que s'il s'accompagne d'un renforcement des liens et de la coopération avec les institutions de Bretton Woods. | UN | إن الدور المعزز لﻷمم المتحدة لن يكون فعالا أبدا إن لم يكن مدعوما بقيام صلات وتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
Nous espérons sincèrement que le nouvel appel accru de 133 millions de dollars pour 1997 suscitera une réaction plus favorable. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل بأن يلقى النداء المعزز بمبلغ ١٣٧ مليون دولار أمريكي لعام ١٩٩٧ حظا أكبر. |
Ces tendances et ces événements encourageants offrent des possibilités sans précédent de coopération internationale accrue pour la paix et le développement. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية. |
Chapitre V intensification de l'action en matière de renforcement des capacités 55 | UN | الفصل الخامس: العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات 64 |
Le rôle amélioré de l'ONU dans les affaires internationales exige la restructuration et la redéfinition des fonctions de ses principaux organes. | UN | إن الدور المعزز لﻷمم المتحدة في مجال الشؤون الدولية يتطلب إعادة تشكيل اﻷجهزة الرئيسية وإعادة تحديد مهامها. |
Notre nouvelle politique spatiale reconnaît que le moyen le plus efficace de renforcer la stabilité dans l'espace est de développer la coopération internationale. | UN | وتقر سياستنا الوطنية الفضائية الجديدة بأن السبيل الأنجع لبلوغ هذا المستوى المعزز من الاستقرار هو التعاون الدولي. |
L'Afghanistan ne pourra franchir les obstacles qui se dressent sur son chemin que grâce à une unité et une solidarité renforcées à l'échelle nationale. | UN | ذلك أن أفغانستان لن تتمكن من تجاوز العقبات التي عرقلت مسيرتها مدة طويلة جدا إلا بالوحدة القوية والتضامن المعزز على الصعيد الوطني. |
Il est urgent d'insuffler une énergie nouvelle dans la gestion des conférences par une meilleure coordination entre tous les départements intéressés et la fourniture d'un appui financier véritable. | UN | وثمة حاجة ملحة لتقوية تنظيم المؤتمرات عن طريق التنسيق المعزز بين جميع الإدارات المعنية وتوفير السند المالي الحقيقي. |
Nous sommes toutefois conscients qu'il n'y a pas unanimité sur le fait de savoir si un Conseil de tutelle élargi est la meilleure façon de réaliser cet objectif. | UN | ولكننا نعي أنه لا يوجد إجمـــاع علـــى ما إذا كان مجلس الوصاية المعزز يمثل أفضل وسيلـــة لتحقيق هذا الغاية. |
De cette manière, nous transformons le défi du changement climatique en une occasion d'instaurer le développement équitable et d'améliorer la coopération. | UN | وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز. |
Dans les pays en développement, la mise en œuvre de divers aspects de l'accessibilité dépend d'une amélioration de la coopération internationale et de l'échange d'expériences. | UN | وفي البلدان النامية يعتمد تنفيذ مختلف جوانب توفر التسهيلات على التعاون الدولي المعزز وتبادل الخبرات. |
5. La stratégie unifiée et l'approche plus volontariste envisagées par le Mécanisme mondial auront un impact sur ses activités. | UN | وسيؤثر النهج المعزز والاستراتيجية الموحدة للآلية العالمية المزمع اتباعهما على عمليات الآلية. |
Une approche plus nuancée et plus soigneuse des politiques environnementales doit ainsi être adoptée et la coopération internationale doit être améliorée dans la lutte contre les catastrophes et leurs effets. | UN | ولذلك ينبغي اتخاذ نهج أكثر توازنا وحرصا وينبغي توفير التعاون الدولي المعزز في مجال الحد من الكوارث. |