Rappelant également la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en 1992, | UN | وإذ نشير أيضـــا إلى مؤتمر اﻷمــم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في ٢٩٩١، |
C'est ce qu'a révélé la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992. | UN | وقد برز هذا للعيان أثناء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو عام 1992. |
Rappelant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro (Brésil), en 1992, | UN | إذ نشير الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام ١٩٩٢، |
Rappelant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en juin 1992, | UN | إذ نشير إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢، |
Présentant les points de vue du Nord et du Sud, cet ouvrage traite de l'un des principaux objectifs du Sommet planète Terre tenu à Rio de Janeiro. | UN | والكتاب الذي يشمل آراء بلدان الجنوب وبلدان الشمال على حد سواء، يتناول هدفا من اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر قمة اﻷرض المعقود في ريو دي جانيرو. |
La tenue de cette conférence est l'un des événements les plus marquants de l'histoire des petits États insulaires en développement. Elle fait suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue à Rio de Janeiro, au Brésil, en 1992. | UN | وهذا المؤتمر يمثل واحدا من أهم اﻷحداث في تاريخ الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو يستمد أصوله من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو بالبرازيل في عام ١٩٩٢. |
Depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992, l'Organisation des Nations Unies a accrédité plus de 20 000 représentants des médias pour des conférences qui se sont tenues en dehors du Siège. | UN | ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، اعتمدت اﻷمم المتحدة أكثر من ٠٠٠ ٢٠ من ممثلي وسائط الاعلام لتغطية المؤتمرات المعقودة خارج المقر. |
La Conférence sur l'environne-ment et le développement, qui s'est tenue à Rio de Janeiro, a jeté les bases de différents accords sur les changements climatiques, les forêts et la diversité biologique. | UN | ولقد أرسى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو، أسس اتفاقات بشأن تغير المناخ والمحافظة على الغابات والتنوع البيولوجي. |
La Commission a établi le plan régional en faveur du développement durable qui a été présenté à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro. | UN | وأعدت اللجنة الخطة الاقليمية للتنمية المستدامة التي قدمت الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو. |
Il ne fait aucun doute que l'un des événements internationaux les plus remarquables de notre époque a été la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue à Rio de Janeiro en 1992. | UN | ومما لا شــك فيه أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو، في عام ١٩٩٢، كان من بين أبرز التطورات الدولية في عصرنا. |
Comme indiqué au paragraphe 10 de la Déclaration, les Gouvernements réaffirment les principes de la Charte des Nations Unies dont ils s'inspirent, tout comme ils s'inspirent, entre autres, des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue à Rio de Janeiro en 1992. | UN | وفقا لما جاء في الفقرة ١٠ من اﻹعلان، تعيد الحكومات تأكيدها وتسير على هدى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى قرارات منها قرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو عام ١٩٩٢. |
Le rôle des femmes dans la protection de l'environnement et la promotion du développement durable a été reconnu à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue à Rio de Janeiro, où l'on a considéré que les femmes avaient un rôle de premier plan à jouer dans la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | واعترف مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو بدور المرأة في صون البيئة وفي تعزيز التنمية المستدامة. بل رئي أن النساء لهن دور أساسي في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992, a elle aussi examiné la question et conclu que " l'énergie jouait un rôle essentiel dans le développement économique et social et dans l'amélioration de la qualité de la vie " . | UN | وناقش أيضا مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، مسألة الطاقة وخلص إلى أهميتها اﻷساسية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة. |
L'expérience de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012, a montré aux participants qu'ils avaient plus de capacité d'influencer le programme s'ils travaillaient en tant que région. | UN | وتبين من تجربة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 2012، أن المشاركين إذا عملوا كمجموعة إقليمية يكونوا أكثر قدرة على التأثير في خطة التنمية. |
À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui s'est tenue à Rio de Janeiro en 2012, les États Membres ont également décidé d'élaborer des stratégies de financement du développement durable. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو عام 2012، اتفقت الدول الأعضاء أيضا على وضع استراتيجيات لتمويل التنمية المستدامة. |
L'année suivante, 2012 marquera le vingtième anniversaire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992. | UN | وسيكون العام التالي، وهو عام 2012، الذكرى السنوية العشرين لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو عام 1992. |
REDEH a joué un rôle très actif, en particulier lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUCED) qui s'est tenue à Rio de Janeiro de 1992. | UN | وقد كان للشبكة دور فعال في تلك المؤتمرات، ولا سيما في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو عام 1992. |
Il a été institué en 1994, à l'occasion d'une Conférence intergouvernementale sur la sécurité chimique, réunie par le BIT, l'OMS et le PNUE, pour faire suite à une recommandation adoptée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement - CNUED, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en 1992. | UN | وقد نشأ هذا التحالف في عام 1994 بقرار من المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، الذي عقده كل من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية استجابة لتوصية أصدرها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو بالبرازيل في عام 1992. |
54. On a constaté lors du Sommet " planète Terre " tenu à Rio de Janeiro qu'une réorientation des politiques était intervenue. | UN | ٤٥ - وقد ظهر للعيان في مؤتمر قمة اﻷرض، المعقود في ريو دي جانيرو، تحول ذو شأن في السياسة العامة. |
b) A assisté à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui a eu lieu à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012, et au sommet des peuples, organisé en parallèle du 15 au 23 juin; | UN | (ب) مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو بالبرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، ومؤتمر قمة الشعوب الموازي المعقود في الفترة من 15 إلى 23 حزيران/يونيه؛ |
50. La question des modes de consommation durables a été soulevée au niveau mondial lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), organisée à Rio de Janeiro en 1992, et fait l'objet du chapitre 4 d'Action 21. | UN | ٥٠ - أثيرت مسألة أنماط الاستهلاك المستدامة في سياق عالمي في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو في ١٩٩٢، حيث تم إيرادها في الفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Ici, le calendrier défini par l'Organisation, lors de l'historique rencontre de Rio de Janeiro, continue à être plus un but à atteindre qu'une réalité. | UN | وهنا، ما زال الجدول الذي وضعته اﻷمم المتحدة في مؤتمر القمة التاريخي المعقود في ريو دي جانيرو مجرد طموح أكثر من حقيقة. |