Selon certaines informations reçues par le Groupe, l’opération était soutenue par un commando des FDLR. | UN | وتوضح بعض المعلومات التي تلقاها الفريق بأن وحدة مغاوير تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا قدمت الدعم لهذه العملية. |
7. Le présent rapport se fonde sur les informations reçues par le Rapporteur spécial avant le 31 décembre 1998. | UN | 7- ويستند التقرير الحالي إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى 13 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Analyse des informations reçues par le Rapporteur spécial | UN | تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص |
Le Gouvernement a déclaré que les renseignements reçus par le Rapporteur spécial étaient inexacts. | UN | وذكرت الحكومة أن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص يجانبها الصواب. |
Cependant, les informations qu'il a reçues n'indiquent pas de véritable progrès en ce sens. | UN | بيد أن المعلومات التي تلقاها لا تثبت أن هناك جهداً جاداً تبذله الحكومة للتحرك في هذا الاتجاه. |
Selon les renseignements communiqués au Représentant spécial, l’hojatoleslam avait été arrêté à son domicile par trois agents en civil des services de renseignements qui n’avaient pas présenté de mandat et qui le détenaient au secret. | UN | وحسب المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص، اعتُقل سعيد زاده في منزله على يد ثلاثة ضباط أمن كانوا يرتدون ملابس مدنية ولم يقدموا أمرا بالاعتقال، وأودعوه في الحبس الانفرادي. |
Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, de 1992 à 1997, les juges n'étaient pas la cible des actes de violence liés au terrorisme. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أنه، في الفترة من عام ٢٩٩١ إلى عام ٧٩٩١، لم يكن القضاة هدفاً للعنف المتصل باﻹرهاب. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, Jasved Singh réside dans l'Etat du Punjab et exerce auprès de tribunaux sous—régionaux. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن جاسفد سينغ يقيم في ولاية البنجاب وهو يمارس أنشطته في المحاكم دون الاقليمية. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, les émissions de télévision sur le référendum étaient nettement biaisées en faveur de la proposition du Président. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن التغطية التلفزيونية للاستفتاء كانت متحيزة بشكل واضح لمشروع الرئيس. |
Il a cité des cas précis qui s'étaient produits récemment. D'après les toutes dernières informations reçues par le Représentant spécial, la tendance se poursuit. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى عدد من الحوادث اﻷخيرة، وإلى أحدث المعلومات التي تلقاها وتنم عن استمرار هذا الاتجاه. |
Les informations reçues par le Rapporteur spécial indiquent le nombre d’exécutions, par jour, avec les noms et adresses de certaines des victimes. | UN | وتبين المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص عدد عمليات اﻹعدام حسب تاريخ تنفيذها، مع أسماء وعناوين بعض الضحايا. |
On trouvera ci-après une mise à jour dudit rapport fondée sur des informations reçues par le Rapporteur spécial en novembre et décembre 1994. | UN | وفيما يلي استيفاء لهذا التقرير استنادا إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
B. renseignements reçus par le Rapporteur spécial | UN | باء - المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص |
160. Les renseignements reçus par le Rapporteur spécial indiquent que des violations du droit à la vie continuent d'avoir lieu en El Salvador. | UN | ٠٦١- تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إلى استمرار حدوث انتهاكات للحق في الحياة. |
Il ne fait aucun doute pour le Rapporteur spécial que les informations qu'il a reçues de détenus qui n'avaient aucune raison de s'attendre à être interrogés par lui, ainsi que d'ONG étaient plus crédibles que les explications du Directeur. | UN | والمقرر الخاص لا يشك في أن المعلومات التي تلقاها من المحتجزين، الذين لم يكن في حسبانهم مقابلة المقرر الخاص، ومن المنظمات غير الحكومية، هي معلومات أكثر مصداقية من التفسيرات التي قدمها مأمور السجن. |
les informations reçues du Rapporteur spécial pendant la période considérée montrent que la situation de l'exercice de ces libertés et droits fondamentaux n'a pas fondamentalement changé au Myanmar. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أثناء الفترة التي يغطيها التقرير أن الوضع في ما يتعلق بممارسة هذه الحقوق والحريات الأساسية في ميانمار لم يتغير كثيرا. |
Il renferme également les renseignements communiqués au Secrétaire général par le Commissaire général de l'Office sur le retour en Cisjordanie et dans la bande de Gaza de réfugiés immatriculés auprès de l'Office se trouvant à l'extérieur du territoire palestinien occupé. | UN | كما يعرض المعلومات التي تلقاها الأمين العام من المفوض العام للأونروا بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من أماكن تقع خارج الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par ailleurs, selon les informations parvenues au Rapporteur spécial, de graves atteintes seraient portées à l'exercice de la liberté religieuse. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بأن انتهاكات خطيرة للحق في حرية الدين قد وقعت. |
Analyse des renseignements reçus: | UN | تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص: |
164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux. | UN | أفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الجمعيات الدينية لا تواجه أي قيود بصدد كتابة وتوزيع المؤلفات الدينية. |
Eu égard au caractère confidentiel de certaines des informations qu'il a reçues, le Rapporteur spécial n'a pas pu tout divulguer. | UN | ونظرا للطابع السري لبعض المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فقد تعين عليه توخي التحفظ في الكشف عنها. |
Toutefois, depuis 1994, il était classé parmi les < < personnes les plus recherchées > > par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE) qui, soutient-il, veulent le tuer en raison de la connaissance qu'il a acquise de cette organisation quand il était à l'armée. | UN | بيد أنه، ومنذ عام 1994، صنفته حركة نمور تحرير تاميل إيلام، التي يزعم أنها تريد قتله، على أنه " الشخص المطلوب رقم واحد " بسبب المعلومات التي تلقاها في الجيش عن هذه المنظمة. |
Le Groupe de travail a estimé que l'information reçue n'était pas suffisante pour élucider ces trois cas. | UN | واعتبر الفريق العامل أن المعلومات التي تلقاها غير كافية لتوضيح الحالات. |
28. Au vu des informations reçues, le Groupe de travail formule les observations ci-après : | UN | 28- وعلى أساس المعلومات التي تلقاها الفريق العامل فإنه يلاحظ ما يلي: |