ويكيبيديا

    "المعنية التابعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétents
        
    • concernés du
        
    • compétentes du
        
    • concernés de l
        
    • compétentes de
        
    • concernés des
        
    • pertinents du
        
    • compétentes des
        
    • pertinents des
        
    • concernées des
        
    • concernées du
        
    • pertinentes des
        
    • intéressés du
        
    • concernées de l
        
    • organismes concernés
        
    Il invite le Groupe de travail à promouvoir la communication avec les comités des sanctions compétents du Conseil, notamment en leur transmettant les informations pertinentes. UN ويدعو أيضا الفريق العامل إلى تعزيز اتصالاته مع لجان الجزاءات المعنية التابعة للمجلس، بطرق منها إرسال المعلومات ذات الصلة إليها.
    Les activités proposées, élaborées en consultation avec les départements compétents de l'Autorité palestinienne, consistent à: UN وتشمل الأنشطة المقترحة التي تم تحديدها بالتشاور مع الإدارات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية ما يلي:
    Des rappels ont été envoyés aux bureaux extérieurs concernés du PNUD. UN قدمت طلبات جديدة للمكاتب الميدانية المعنية التابعة للبرنامج اﻹنمائي.
    Les autorités compétentes du Ministère de l'intérieur assurent, dans le cadre des fonctions et tâches qui leur sont officiellement confiées, la surveillance et le contrôle opérationnels des individus et entités à risque afin de les empêcher de mener les activités susmentionnées. UN وتقوم السلطات المعنية التابعة لوزارة الداخلية وفقا للمهام والأنشطة المنصوص عليها قانونا بعمليات رصد ومراقبة لفئات من الأفراد والكيانات التي تشكل خطرا ومنع هؤلاء من القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه.
    Les bureaux extérieurs concernés de l'UNICEF appliquent actuellement cette recommandation. UN وتعمل المكاتب الميدانية المعنية التابعة لليونيسيف على تنفيذ هذه التوصية.
    L'État du pavillon aide l'État côtier à prendre les mesures de coercition appropriées en l'espèce, et peut habiliter les autorités compétentes de celui-ci à arraisonner et à inspecter le navire en haute mer. UN وتتعاون دولة العلم مع الدولة الساحلية في اتخاذ اجراءات اﻹنفاذ الملائمة في تلك الحالات ويجوز لها أن تأذن للسلطات المعنية التابعة للدولة الساحلية بالصعود الى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار.
    Nous espérons que son rapport aidera tous les organes concernés des Nations Unies dans leurs efforts en vue d'améliorer le bon fonctionnement des Tribunaux. UN ونــرجو أن يفيد التقرير في مســاعدة جميع اﻷجهزة المعنية التابعة لﻷمم المتحدة عند سعيها لاتخاذ الخطــوات اللازمـــة لتحســين اﻷداء الفعّال للمحكمتين.
    Les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, dont les comités des sanctions, devraient envisager l'exemption, pour des raisons humanitaires, d'autres produits essentiels. UN وينبغي للهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك لجان الجزاءات، أن تنظر في استثناء سلع أساسية إنسانية أخرى.
    Les services compétents du FNUAP suivent ces questions de près. UN وجدير باﻹشارة أيضا أن الوحدات المعنية التابعة للصندوق تتابع هذه المسائل بنشاط.
    Ces renseignements sont immédiatement communiqués aux services compétents de la police criminelle ou financière. UN وتقدَّم هذه المعلومات فورا إلى الوحدات المعنية التابعة للشرطة الجنائية أو الشرطة المالية.
    La question des statistiques a fait l'objet de discussions entre la présidence du Processus et les organes compétents de l'ONU. UN وكانت مسألة الإحصائيات موضع مناقشات جرت بين رئيس عملية كيمبرلي والأجهزة المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    Nous avons accordé la priorité à une coopération renforcée entre les organes subsidiaires du Conseil de sécurité compétents en matière de terrorisme et nous continuerons à le faire. UN وقد أعطينا الأولوية لتعزيز التعاون بين الهيئات الفرعية المعنية التابعة لمجلس الأمن التي تُعنَى بالإرهاب، وسنواصل ذلك.
    i) Les bureaux de suivi concernés du Ministère du commerce; UN ' ١` مكاتب المراقبة المعنية التابعة لوزارة التجارة؛
    i) Les bureaux de suivi concernés du Ministère du commerce; UN ' ١ ' مكاتب المراقبة المعنية التابعة لوزارة التجارة؛
    i) Les bureaux de suivi concernés du Ministère du commerce; UN ' ١ ' مكاتب المراقبة المعنية التابعة لوزارة التجارة؛
    La Division aura pour fonctions de faciliter la coordination d'ensemble des activités du système des Nations Unies dans les secteurs économique et social, de promouvoir et de renforcer la coopération et la coordination des activités opérationnelles exécutées par les organisations compétentes du système des Nations Unies et d'assurer le service des réunions dans les domaines économique et social. UN وستكون الشعبة مسؤولة عن تقديم المساعدة في عملية التنسيق الشامل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، وتعزيز وتقوية التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التنفيذية وتوفير الخدمات التقنية للاجتماعات المتعلقة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le projet de dossier d'appel d'offres pour le contrat d'encadrement a été refait et ne peut être approuvé sans une confirmation définitive donnée par les bureaux concernés de l'Office et de la Communauté européenne. UN وقد أعيدت صياغة مشروع ملف العطاءات لعقد الإشراف وما تزال الموافقة عليه مرهونة بالتصديق النهائي من قبل المكاتب المعنية التابعة للأونروا والجماعة الأوروبية.
    Par ailleurs, elle a multiplié les contacts avec la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH) et avec d'autres instances compétentes de l'État. UN كما عمقت البعثة من اتصالاتها مع اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان، ومع الكيانات اﻷخرى المعنية التابعة للدولة.
    Je compte sur le soutien constant et accru des États Membres pour permettre l'intensification des efforts engagés par tous les organismes humanitaires concernés des Nations Unies. UN وإني أعول على الدعم المستمر والإضافي الذي تقدمه الدول الأعضاء لتيسير مضاعفة الجهود التي تبذلها جميع الوكالات الإنسانية المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    Il entend évaluer les pratiques optimales des autres entités des Nations Unies en coopérant avec les groupes de travail pertinents du Comité de haut niveau sur la gestion. UN وتعتزم تقييم الممارسات الجيدة في الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عن طريق المشاركة مع الأفرقة العاملة المعنية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    :: Mise au point et application de 5 mesures de confiance en coopération et en coordination avec les entités compétentes des Nations Unies afin d'améliorer les relations entre le Gouvernement iraquien et les pays voisins UN :: وضع وتنفيذ خمسة تدابير لبناء الثقة، بالتعاون والتنسيق مع الكيانات الفاعلة الأخرى المعنية التابعة للأمم المتحدة، بهدف تعزيز العلاقات بين حكومة العراق والبلدان المجاورة
    L'incapacité dans laquelle se trouvait la Dominique de soumettre des rapports aux organisations et organes pertinents des Nations Unies n'était en aucun cas due à un manque d'intérêt pour les droits de l'homme. UN وإنّ عجز دومينيكا عن تقديم تقارير إلى الهيئات والمنظمات المعنية التابعة للأمم المتحدة لا يُعزى بأي حال من الأحوال إلى قلة اهتمامها بحقوق الإنسان.
    Quant à la coopération interorganisations, qui elle aussi conditionne le succès de la Décennie, l'intervenant précise qu'elle est en bonne voie puisque les organisations internationales et régionales concernées des Nations Unies doivent se rencontrer prochainement à Genève, sous l'égide du Bureau international du Travail, pour en examiner les modalités. UN أما فيما يتعلق بالتعاون فيما بين المنظمات، الذي يعتبر أيضا شرطا لابد منه لنجاح العقد، فقد أوضح المتحدث، أنه يجري بصورة حسنة بما أن المنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية التابعة لﻷمم المتحدة ستلتقي قريبا في جنيف، برعاية مكتب العمل الدولي، لبحث كيفيات هذا التعاون.
    Un certain nombre de questions demeurent pourtant à résoudre, par les autorités concernées du Gouvernement iraquien, au sujet de ces documents, car le Secrétariat continue à recevoir, de la part des fournisseurs, des demandes de paiement. UN ولا يزال عدد من المسائل المتعلقة بالتصديق لم يحل من جانب السلطات المعنية التابعة لحكومة العراق في الوقت الذي ما زالت الأمانة العامة تتلقى فيه طلبات من البائعين بالدفع.
    Une analyse plus aiguë des facteurs économiques et sociaux qui influent sur l'évolution de la situation politique et militaire m'aidera, ainsi que les organes et institutions pertinentes des Nations Unies, à proposer une action visant à prévenir les conflits et à jeter les fondations d'une paix durable. UN إن التحليل اﻷفضل للعوامل الاقتصادية والاجتماعية التي لها تأثير على التطورات السياسية والعسكرية سيساعدني، ويساعد اﻷجهزة والوكالات المعنية التابعة لﻷمم المتحدة، على اقتراح إجراءات لردع الصراع وبناء اﻷسس لسلم دائم.
    Il faudrait simplifier la procédure de traitement des demandes et instituer un mécanisme d’échange d’informations entre les départements intéressés du Secrétariat et les missions permanentes, afin d’accélérer le règlement des dossiers. UN وينبغي اﻷخذ بإجراء مبسط فيما يتعلق بالمطالبات وآلية داخلية لتبادل المعلومات بين اﻹدارات المعنية التابعة لﻷمانة العامة والبعثات الدائمة بغية التعجيل بتسوية المطالبات.
    Le représentant du Secrétaire général a précisé que son bureau travaillait en étroite coordination avec toutes les entités concernées de l'Organisation des Nations Unies. UN وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les organes et organismes concernés des Nations Unies sont priés instamment d'étudier les moyens permettant d'améliorer la cohérence de la collecte de données et la publication des statistiques. UN ولهذا، حُثت الهيئات والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتحقيق مزيد من الترابط فيما يتعلق بجمع البيانات ونشر الاحصائيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد