L'explosion de mines terrestres a fait du Cambodge le pays ayant la plus forte proportion d'handicapés physiques dans le monde. | UN | وتسببت الاصابات الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية في أن تصبح كمبوديا ذات أعلى نسبة من المعوقين بدنيا في العالم. |
Au total, 186 orphelins et enfants handicapés physiques ou mentaux ont participé aux deux séjours d'été qui sont organisés régulièrement. | UN | وشارك ما مجموعه 186 من الأيتام والأطفال المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا في معسكرين صيفيين نظاميين. |
Les personnes présentant un déficit mental ou d'autres handicaps d'ordre socio-familial sont traitées en régime d'internat ou de semi-internat dans les 26 foyers pour handicapés physiques ou mentaux du pays. | UN | بتخلف عقلي الذين يعانون من أوجه نقص أخرى ذات طابع اجتماعي عائلي، وفقا لنظام نصف داخلي أو داخلي، في دور المعوقين بدنيا وعقليا، التي يوجد منها 26 في البلد. |
Un intérêt accru était également porté aux programmes en faveur des handicapés moteurs ou mentaux. D'autres interventions s'inscrivant dans le cadre de l'approche fondée sur les droits portaient sur des questions plus larges ayant trait à la famille et la communauté. | UN | وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل. |
Plusieurs camps ont organisé des colonies de vacances à l'intention d'enfants en bonne santé et de ceux qui souffrent de handicaps physiques et mentaux. | UN | ونظمت عدة مراكز مخيمات صيفية ضمت الأطفال الأصحاء والأطفال المعوقين بدنيا وذهنيا. |
Handicaps. Le programme correspondant a pour objectif de promouvoir l'intégration des réfugiés souffrant de handicaps physiques ou mentaux dans la vie socioéconomique de leur communauté, grâce à des centres de réadaptation entièrement gérés par les communautés. | UN | 231 - الإعاقة - يعمل البرنامج، عن طريق مراكز التأهيل المجتمعي، على تعزيز إدماج اللاجئين المعوقين بدنيا أو ذهنيا في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية لمجتمعاتهم المحلية. |
394. Un chapitre spécial doit être consacré aux problèmes des mineurs handicapés physiques ou mentaux. | UN | ٣٩٤- ويحتاج اﻷمر الى إفراد فصل خاص لمجموعة المشاكل التي تؤثر على اﻷحداث المعوقين بدنيا وعقليا. |
258. Les enfants handicapés physiques ou mentaux ont sur le plan juridique les mêmes droits que les autres enfants. | UN | ٨٥٢- ولﻷطفال المعوقين بدنيا وعقليا نفس الحقوق القانونية التي يتمتع بها سائر اﻷطفال. |
45. Appuyer les structures familiales, et en particulier venir en aide aux pauvres, et fournir les ressources nécessaires aux familles et aux écoles qui s’occupent de jeunes handicapés physiques et mentaux; | UN | ٤٥ - دعم الهياكل اﻷسرية، ولا سيما تقديم المساعدة إلى الفقراء وتقديم الموارد اللازمة لﻷسر والمدارس التي تتعامل مع الشابات والشبان من المعوقين بدنيا وعقليا؛ |
Selon le recensement de la population de 1990, 4 % des 31 111 handicapés physiques et mentaux étaient des femmes. | UN | ووفقا لتعداد سكان عام ١٩٩٠، فإن نسبة النساء بين المعوقين بدنيا ونفسيا البالغ عددهم ٣١/١١١ معوقا هي ٤٤ في المائة. |
Environ 37 % des services fournis aux handicapés physiques l'ont été dans les locaux des organisations communautaires et les 63 % restants en milieu communautaire proprement dit, ultérieurement activités d'information. | UN | وتم تقديم 37 في المائة تقريبا من الخدمات إلى المعوقين بدنيا في أماكن المنظمات الأهلية، و 63 في المائة عن طريق التنقل داخل المجتمع المحلي باستخدام مكتب المراجع التابع للجماعة الأوروبية. |
L'intégration des handicapés physiques et mentaux est demeurée l'un des principaux objectifs du programme d'aide aux handicapés, qui reposait sur le principe de la réadaptation communautaire. | UN | وظل إدراج الأفراد المعوقين بدنيا وعقليا أو إدماجهم يشكل أحد الأهداف التي يرمي إليها برنامج الإعاقة، الذي اعتمد نهجا مجتمعيا في التأهيل. |
En outre, un séminaire de sensibilisation aux droits des enfants handicapés physiques ou mentaux a été organisé au centre d'activités féminines de Yarmouk, en coordination avec la Association for Social Development (association en faveur du développement social) de Beisan. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم مركز برامج المرأة في اليرموك، بالتعاون مع رابطة بيسان للتنمية الاجتماعية، حلقة دراسية للتوعية بحقوق الأطفال المتخلفين عقليا أو المعوقين بدنيا. |
Dans sept centres, les ludothèques ont contribué à favoriser une meilleure intégration des handicapés physiques et mentaux grâce à des activités éducatives et récréatives. | UN | وواصلت سبعة مراكز للتأهيل المجتمعي استغلال مكتبات لعب الأطفال بغرض تعزيز اندماج الأطفال المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا من خلال الأنشطة التعليمية والترفيهية. |
Par ailleurs, grâce au programme, 147 handicapés physiques et mentaux ont pu bénéficier de l'assistance technique et financière nécessaire pour s'acheter des prothèses et réaménager leurs abris ou logements. | UN | وعلاوة على ذلك، وفر البرنامج لما مجموعه 147 من الأشخاص المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا دعما تقنيا وماليا يمكِّنهم من شراء أجهزة تعويضية وتعديل مآويهم أو منازلهم من أجل استخدامها. |
55. Dans tous les pays, il y a nécessairement certains groupes de personnes — handicapés physiques ou mentaux, personnes âgées, orphelins et enfants abandonnés, par exemple — qui ne bénéficieront guère, voire pas du tout, des mesures de création d'emplois. | UN | ٥٥ - سيكون هناك في جميع البلدان بعض الفئات من السكان التي لن تستفيد بقدر كاف، إن هي استفادت على اﻹطلاق، من تدابير خلق فرص العمل، مثل المعوقين بدنيا والمعوقين عقليا والمسنين واﻷيتام واﻷطفال المسيبين. |
254. Le Comité note avec préoccupation qu’il n’existe aucun programme spécial destiné à faciliter l’accès des handicapés physiques et mentaux à l’emploi, à l’éducation et aux services publics. | UN | ٤٥٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد برامج خاصة لمساعدة المعوقين بدنيا وعقليا لتسهيل وصولهم إلى الوظائف والتعليم والمرافق العامة. |
S'attachant en priorité à donner aux handicapés physiques de meilleures chances de réadaptation, la Société contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire 1 (Réduire l'extrême pauvreté et la faim) et 3 (Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes) en développant les perspectives d'emploi et de formation des handicapés, quel que soit leur sexe ou leur statut social. | UN | ومن خلال تركيز الجمعية على الاستفادة المثلى من الفرص المتاحة لإعادة تأهيل الأشخاص المعوقين بدنيا فإنها تعزز الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع، والهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال الدعوة وتيسير فرص العمل والفرص التعليمية للمعوقين، بغض النظر عن الجنس أو المركز الاجتماعي. |
Un intérêt accru était également porté aux programmes en faveur des handicapés moteurs ou mentaux. D'autres interventions s'inscrivant dans le cadre de l'approche fondée sur les droits portaient sur des questions plus larges ayant trait à la famille et la communauté. | UN | وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل. |
Nombre de personnes souffrent de handicaps physiques. | UN | ويمكن بسهولة ملاحظة المعوقين بدنيا في جميع أنحاء هذا البلد. |
Centres communautaires de réadaptation. Le programme communautaire de réadaptation a pour objectif de promouvoir l'intégration des réfugiés souffrant de handicaps physiques ou mentaux dans la vie socioéconomique de leur communauté, grâce à des centres de réadaptation entièrement gérés par les communautés. | UN | 200 - التأهيل المجتمعي - شجع برنامج التأهيل المجتمعي على إدماج اللاجئين المعوقين بدنيا وعقليا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لمجتعاتهم المحلية من خلال مراكز التأهيل المجتمعية الموجودة في مخيمات اللاجئين. |
Le Cambodge, qui compte plus de 9 millions d'habitants, possède déjà le pourcentage de personnes physiquement handicapées le plus élevé de tous les pays du monde. | UN | وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم. |