l'aide pour le commerce devrait être alignée sur les stratégies nationales de développement. | UN | وينبغي أن تواءم المعونة المقدمة من أجل التجارة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Le HCR a aussi un rôle important dans la coordination de l'aide aux réfugiés. | UN | وبالاضافة الى هذا فإن للمفوضية دورا رئيسيا في تنسيق المعونة المقدمة الى اللاجئين. |
71. Les forces croates bosniaques ont gêné l'acheminement de l'aide destinée aux zones qu'elles contrôlent ou transitant par celles-ci. | UN | ١٧ ـ وتدخلت قوات كروات البوسنة في امدادات المعونة المقدمة الى المناطق الخاضعة لسيطرتها أو التي تمر منها مرورا عابرا. |
L'évasion fiscale des pays en développement représente aussi environ 10 fois le montant d'aide apporté par les pays riches et environ 6 % à 8,7 % du produit intérieur brut (PIB) de ces pays. | UN | كما أن التهرب من دفع الضريبة في البلدان النامية يمثل تقريبا 10 أضعاف قيمة المعونة المقدمة من البلدان الغنية، ونحو 6 إلى 8.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان. |
l'aide des donateurs doit être également coordonnée et dirigée vers les domaines prioritaires. | UN | ويجب أيضا تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية. |
Nous avons la possibilité d'accroître l'aide au développement, y compris celle de la République tchèque. | UN | وثمة فرصة للنجاح في زيادة المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة المقدمة من الجمهورية التشيكية. |
Le déclin de l'aide à l'agriculture est une manifestation particulière de ce délaissement des secteurs productifs. | UN | عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج. |
l'aide de la France à la Communauté de développement de l'Afrique australe se concrétise depuis plusieurs années par la mise à disposition d'experts. | UN | لقد اتخذت المعونة المقدمة من فرنسا الى الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي، لعدة سنوات، شكل إعارة خبراء. |
Coordination de l'aide fournie par le système des Nations Unies | UN | تنسيق المعونة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة |
En outre, il fait porter ses efforts sur la satisfaction des besoins fondamentaux de l'homme et l'aide dans les situations d'urgence. | UN | وفضلا عن ذلك يجري التشديد على المعونة المقدمة لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية والمعونة المقدمة في حالات الطوارئ. |
La baisse du volume de l'aide au développement, à un moment où les besoins augmentaient, avait aussi le même effet. | UN | وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة. |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
Il est donc important que l'héritage de la Commission ne soit pas perdu et que des mécanismes de suivi appropriés dirigés par des Haïtiens soient mis en place de façon à assurer l'efficacité de l'aide fournie à Haïti. | UN | ومن ثم من الهام عدم فقدان إرث اللجنة وإنشاء آليات متابعة هايتية مناسبة لكفالة فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي. |
Nous notons que l'aide fournie à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'a pas été à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Pourtant, des exemples positifs sont mis en avant, comme l'aide apportée pour lutter contre le choléra ou pour faire face aux cyclones. | UN | غير أن هناك بعض الأمثلة الإيجابية في هذا الصدد، من قبيل المعونة المقدمة لمكافحة الكوليرا أو للتصدي للأعاصير. |
Le Secrétaire général a souligné que l'aide destinée à l'Afrique est encore très loin des engagements pris et très loin de répondre aux besoins de ce continent. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات. |
:: Depuis le rapport PRESS 2008, la répartition des engagements d'aide à la création de capacités statistiques montre que la part de l'Afrique est en baisse. | UN | :: منذ دورة 2008، يبدو أن توزيع التزامات المعونة المقدمة للإحصاءات آخذ في التحول عن أفريقيا. |
l'aide sous forme de subventions continuera d'être la caractéristique principale de cette aide accrue à l'Afrique. | UN | وستظل المعونة المقدمة على شكل منح تشكل السمة الرئيسية لهذه الزيادة في المساعدة لأفريقيا. |
Les mesures prises par les pays développés sont en majorité des mesures de renflouement et des aides publiques. | UN | والتدابير التي اتخذتها البلدان المتقدمة تتمثل إلى حد كبير في تدابير الإنقاذ وفي المعونة المقدمة من الدولة. |
Il est important d'accroître non seulement le volume de l'assistance mais aussi la qualité de sa prestation. | UN | فحجم المساعدة لا يهم فحسب ولكن تتسم نوعية المعونة المقدمة بأهمية مماثلة. |