Le fournisseur n'avait pas non plus obtenu l'accord écrit du responsable désigné par la Force, comme le contrat l'exige pour toute substitution. | UN | ولم يحصل المقاول أيضا على موافقة كتابية مسبقة من الموظف المعين من البعثة على إجراء أي استبدال حسبما يقتضيه العقد. |
Le bilan pro forma a été certifié par le représentant désigné par le demandeur. | UN | وصُدق على الميزانية العمومية المؤقتة من جانب الممثل المعين من مقدم الطلب. |
Je suis votre agent artistique désigné par la cour. | Open Subtitles | إنني الوكيل التمثيلي المعين من قبل المحكمة |
Le tribunal a tranché en faveur du fournisseur, malgré les divergences exprimées avec force par l’arbitre nommé par l’Organisation. | UN | وقد حكمت المحكمة لصالح المقاول رغم ما أبداه المحكم المعين من قبل اﻷمم المتحدة من رأي منشق بشدة. |
xv) Appui au Messager de la paix nommé par le Secrétaire général afin de promouvoir le désarmement et les droits de l’homme; | UN | ' ١٥ ' دعم قضايا نزع السلاح التي يتولاها رسول السلام المعين من قبل اﻷمين العام لتعزيز نزع السلاح وحقوق اﻹنسان؛ |
Dans ce contexte, j'aimerais mentionner plus particulièrement le nom du capitaine Sayeed Siddiky qui a risqué sa vie en extirpant le Premier Ministre désigné du Rwanda d'une situation très critique et hostile. | UN | وأود أن أذكر في هذا السياق بصفة خاصة اسم الكابتن سيد صديقي، الذي خاطر بحياته وهو يقوم بإجلاء رئيس وزراء رواندا المعين من موقف بالغ الخطورة والعداء له. |
Note de M. Migel Alfonso Martínez, Rapporteur spécial chargé par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de faire l'étude sur la question des droits et des responsabilités de l'homme demandée par la Commission des droits | UN | مذكرة قدمها السيد ميغيل ألفونسو مارتينس، المقرر الخاص المعين من قبل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الانسـان |
Le juge siégeant en chambre peut demander à toute personne en possession du bien d'en transférer la possession à la personne qu'il a désignée. | UN | ويجوز لقاضي الدائرة الابتدائية أن يطلب من الشخص الحائز للممتلكات المذكورة أن ينقل حيازتها للشخص المعين من قبله. |
Cette commission, ainsi que le Directeur des droits de l'homme désigné par le Président, qui exercent leurs activités depuis un peu plus de quatre ans, ont réussi, pendant cette période, à régler un grand nombre de plaintes pour discrimination. | UN | وقد استطاعت اللجنة واستطاع مدير حقوق الانسان المعين من رئيس الجمهورية في خلال فترة تزيد قليلا على أربع سنوات أن يتوصلا الى تسوية عدد كبير من الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
Les dépenses des membres du Conseil sont à la charge de leurs institutions respectives et, dans le cas du membre désigné par le Gouvernement iraquien, à celle du Gouvernement de l'Iraq. | UN | وتتحمل كل مؤسسة التكاليف التي يتكبدها العضو الذي يتبعها من أعضاء المجلس، وفي حالة العضو المعين من قبل حكومة العراق، فإنها تتحمل تكاليفه. |
Une fois ces consultations achevées, le coordonnateur, désigné par le Bureau, soumet pour examen aux États Membres un projet qui est normalement établi par le secrétariat en son nom. | UN | ومتى تم الفراغ من هذه المشاورات، يقوم المنسق، المعين من المكتب، بتوزيع مقترح، تعده عادة الأمانة العامة نيابة عن المنسق، لتنظر فيه الدول الأعضاء. |
Je remercie particulièrement les chefs d'État dont l'implication personnelle a été décisive dans le règlement de cette crise ivoirienne : le Président Thabo Mbeki, médiateur dans la crise ivoirienne, désigné par l'Union africaine; le Président Blaise Compaoré, facilitateur du dialogue direct inter-ivoirien, en sa qualité de Président en exercice de la CEDEAO. | UN | وعلى وجه التحديد أود أن أشكر رؤساء الدول الذين كان اشتراكهم الشخصي عاملا حاسما في حل الأزمة في كوت ديفوار: الرئيس ثابو امبيكي، الوسيط في الأزمة الإيفوارية المعين من الاتحاد الأفريقي، والرئيس بلايز كمبوري، ميسر الحوار المباشر فيما بين الإيفواريين، والرئيس الدوري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il a élaboré, avec le responsable désigné par l'Organisation des Nations Unies pour s'occuper des questions de sécurité, une stratégie à court terme pour maintenir et renforcer la présence internationale des Nations Unies dans les régions du pays qui demeuraient sans danger, tout en continuant à fournir une assistance dans les autres zones, si possible avec l'aide du personnel national et des ONG. | UN | ووضعت، بالتعاون مع مسؤول اﻷمن المعين من قبل اﻷمم المتحدة، استراتيجية قصيرة اﻷجل لصون وتعزيز الوجود الدولي لﻷمم المتحدة في مناطق البلد التي لاتزال آمنة، مع العمل، قدر اﻹمكان على مواصلة تقديم المساعدة للمناطق اﻷخرى، بمساعدة الموظفين المحليين والمنظمات غير الحكومية. |
4. Avec l'assentiment du Gouvernement, des fonds au titre du CIP ont été alloués au financement de services consultatifs fournis dans le cadre de missions du Rapporteur spécial désigné par le Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٤ - وتم تخصيص أموال من رقم التخطيط اﻹرشادي، بموافقة الحكومة، لتمويل خدمات استشارية بالتزامن مع البعثات التي اضطلع بها المقرر الخاص المعين من قبل مركز حقوق اﻹنسان. |
9. La Commission prend note du document d'information contenant le rapport intitulé " Mécanismes de prise de décisions : instruments et mécanismes juridiques internationaux " établi par l'agent de coordination désigné par le Comité interorganisations sur le développement durable. | UN | ٩ - وتحيط اللجنة علما بورقة المعلومات اﻷساسية التي تتضمن التقرير المعنون " هياكل اتخاذ القرارات: الصكوك واﻵليات القانونية الدولية " الذي أعده منظم المهام المعين من اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة. |
Elle est responsable devant la Diète polonaise et ses activités sont supervisées par un Conseil de protection du travail nommé par la présidence de la Diète. | UN | ويتولى مجلس حماية العمال المعين من قبل رئاسة البرلمان اﻹشراف على عمل هذه الدائرة. |
Cette nouvelle formulation sera préparée par le gestionnaire du projet nommé par le Centre pour les droits de l'homme et sera soumise à l'expert indépendant pour avis. | UN | وسيتولى وضع الصيغة الجديدة مدير المشروع المعين من جانب مركز حقوق اﻹنسان ويُعرض على الخبير المستقل ليبدي رأيه فيه. |
L'Iraq doit garantir un accès sans entraves aux mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme, particulièrement du Rapporteur spécial nommé par la Commission des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يوفر الوصول التام لجهاز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما المقرر الخاص المعين من لجنة حقوق اﻹنسان. |
La demande contient un engagement écrit daté du 18 juin 2012 et signé par le représentant désigné du demandeur. | UN | 16 - ويشمل الطلب تعهدا خطيا مؤرخا في 18 حزيران/يونيه 2012 ومذيلا بتوقيع الممثل المعين من قِبَل مقدّم الطلب. |
Le représentant désigné du demandeur est : | UN | 8 - الممثل المعين من مقدم الطلب: |
Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti | UN | الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال |
e) Les connaissances spécialisées et les compétences pertinentes de l'entité opérationnelle désignée; | UN | (ﻫ) ما لدى الكيان التشغيلي المعين من خبرة ذات صلة وكفاءة؛ |