Maintenant, relaxez-vous. Je vais injecter le produit en intraveineuse. | Open Subtitles | الآن فقط استرخي سوف أقوم بحقن المخدر من خلال المغذي |
Près de 2,8 millions de personnes vivant dans les provinces les plus touchées ont besoin d'aide pour obtenir régulièrement des aliments nutritifs. | UN | ويحتاج نحو 2.8 مليون شخص في أكثر المحافظات عرضة لانعدام الأمن الغذائي إلى المساعدة في الحصول على الطعام المغذي العادي. |
Donc j'ai installé le lit d'appoint dans la chambre d'amis et j'ai ramené quelques potences à perfusion. | Open Subtitles | حسنا لقد وضعت السرير المتحرك في غرفة الضيوف وجلبت بعض من حاملات المغذي |
Ce n'est qu'en ayant accès à des aliments sains et nutritifs que ceux qui vivent dans la pauvreté, et qui sont les plus menacés par le risque de malnutrition chronique (en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées), peuvent améliorer leur état de santé et de santé nutritionnelle. | UN | ولا سبيل إلى تحسين الحالة الصحية والتغذوية لأولئك الذين يعيشون في فقر والذين هم أكثر عرضة لمخاطر سوء التغذية المزمنة، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون، إلا بالحصول على الغذاء المأمون المغذي. |
Il a notamment permis de mettre en place, dans chaque pays d'Amérique centrale, des projets pilotes de production de farines enrichies et de biscuits nutritifs destinés à compléter les rations alimentaires des enfants âgés de 0 à 3 ans et des enfants d'âge scolaire, ainsi qu'à approvisionner les services de santé communautaire. | UN | وقد جرى في إطاره تنفيذ عدة مشاريع تجريبية في بلدان أمريكا الوسطى التي تنتج الدقيق المحسن والبسكويت المغذي من أجل تكملة الوجبات الغذائية التي يتناولها اﻷطفال ممن تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات، واﻷطفال في سن المدرسة والوجبات التي تقدم في إطار الخدمات الصحية على الصعيد المجتمعي. |
- le nombre d'enfants ayant une alimentation suffisante sur le plan nutritionnel; | UN | الأطفال الذين يوفر لهم الغذاء المغذي الكافي؛ |
Non, vous avez été intubé. Tout ce que vous avez reçu venait de l'intraveineuse. | Open Subtitles | لا، لقد كنت راقد على المغذي الجلدي. |
N'enlevez pas... c'est l'intraveineuse... | Open Subtitles | لا تزيلَ هذه هذا هو المغذي, رجاءاً, لا, لا, لا نريدُ منكـَ إبقائها كما هي لأنَّ الممرضَ المشرفَ قالَ... |
Lui donner plus de fluides par intraveineuse serait dangereux. | Open Subtitles | إعطاؤها المزيد من المغذي سيعرضها للخطر |
La capacité d'une personne à acquérir des aliments nutritifs est donc étroitement liée à d'autres aspects de ses capacités et ses droits. | UN | ومن ثم، ترتبط قدرة الشخص على الحصول على الطعام المغذي ارتباطاً وثيقاً بجوانب أخرى مما له من قدرات وحقوق. |
Les femmes, en particulier, sont touchées par le manque d'aliments nutritifs. Elles et leurs enfants souffrent des effets de la malnutrition. | UN | والمرأة بالذات تتضرر من جراء الافتقار إلى الطعام المغذي ومن ثم فحياة المرأة وحياة أطفالها تعاني من آثار سوء التغذية. |
Le fait d'être importateurs nets de produits alimentaires grève le budget des petits États insulaires en développement et limite la possibilité de se procurer des aliments nutritifs dans ces pays. | UN | 52 - وكون تلك الدول مستوردة صافية للأغذية يمثل ضغطا على الميزانية ويؤثر على توافر الغذاء المغذي في تلك البلدان. |
Ça c'est la perfusion du sérum physiologique, celle-là c'est la morphine, mais, merci pour la confession, et... | Open Subtitles | لقد كان هذا خط المغذي ذاك الآخر هو خط المورفين ولكن |
Pour qu'elle garde sa perfusion. Sans glucose, elle ne tiendra pas. | Open Subtitles | حتى لاتقوم بنزع الابر مرة اخرى فمن دون المحلول المغذي سوف تموت |
Ce n'est qu'en ayant accès à des aliments sains et nutritifs que ceux qui vivent dans la pauvreté, et qui sont les plus menacés par le risque de malnutrition chronique, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées, peuvent améliorer leur état de santé et de santé nutritionnelle. | UN | ولا سبيل إلى تحسين الحالة الصحية والتغذوية لأولئك الذين يعيشون في فقر والذين هم أكثر عرضة لمخاطر سوء التغذية المزمنة، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون، إلا بالحصول على الغذاء المأمون المغذي. |
Ce n'est qu'en ayant accès à des aliments sains et nutritifs que ceux qui vivent dans la pauvreté, et qui sont les plus menacés par le risque de malnutrition chronique, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées, peuvent améliorer leur état de santé et de santé nutritionnelle. | UN | ولا سبيل إلى تحسين الحالة الصحية والتغذوية لأولئك الذين يعيشون في فقر والذين هم أكثر عرضة لمخاطر سوء التغذية المزمنة، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون، إلا بالحصول على الغذاء المأمون المغذي. |
Il a notamment permis de mettre en place, dans chaque pays d'Amérique centrale, des projets pilotes de production de farines enrichies et de biscuits nutritifs destinés à compléter les rations alimentaires des enfants âgés de 0 à 3 ans et des enfants d'âge scolaire, ainsi qu'à approvisionner les services de santé communautaires. | UN | ونفذ مشاريع رائدة في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى لانتاج الدقيق المحسﱠن والبسكويت المغذي من أجل تكملة الوجبات الغذائية التي يتناولها اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر، واﻷطفال في سن الدراسة، والوجبات التي تقدم في إطار الخدمات الصحية على الصعيد المجتمعي. |
- le nombre d'enfants ayant une alimentation suffisante sur le plan nutritionnel; | UN | الأطفال الذين يحصلون على الطعام المغذي الكافي؛ |
Un pack de solution saline, quelques tubes, une aiguille et un scalpel. | Open Subtitles | كيس من المغذي وبعض الأنابيب إبرة ومشرط |
Des barres nutritives c'est super. | Open Subtitles | الطوب المغذي يبدوا رائعاً |
Une alimentation nutritive est un luxe que la plupart de mes compatriotes ne peuvent pas se permettre. | UN | والطعام المغذي ترف لا يستطيع شراؤه معظم أفراد شعب بلدي. |
Elle devrait avoir accès à des soins de santé et bénéficier d'un régime alimentaire nutritif. | UN | كما ينبغي أن تحصل على الرعاية الصحية والطعام المغذي. |