ويكيبيديا

    "المفاوضين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociateurs
        
    • négociation
        
    • des négociations
        
    • négociateur en chef
        
    • négociateur principal
        
    • les négociations
        
    • de négociations
        
    Les négociateurs africains doivent plaider en faveur de la mise au point d'une définition de travail de cet adjectif qui clarifie les choses; UN وعلى المفاوضين الأفريقيين أن يقدموا حججا تؤيد التوصل إلى تعريف عملي لمصطلح ``الإضافة ' ' توخيا للوضوح في هذه المسألة؛
    Je souhaiterais remercier tous les négociateurs qui ont participé à la rédaction de ce texte. UN كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي.
    Tant que nous n'ouvrirons pas les négociations, nous ne connaîtrons pas les solutions peutêtre ingénieuses et mutuellement bénéfiques dont nos négociateurs sont capables. UN وما لم نشرع في إجراء محادثات، فإننا لن نعرف أبدا أي حلول مبتكَرة ومفيدة لجميع الأطراف كان بإمكان المفاوضين إيجادها.
    Les délégations se sont déclarées convaincues que la souplesse de tous les partenaires participant à la négociation permettrait aux travaux du Groupe de travail d’aboutir. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تساعد المرونة التي تحلى بها جميع الشركاء المفاوضين على تكليل أعمال الفريق العامل بالنجاح.
    Les négociateurs n'ont pas perdu de vue ces questions qui pourraient constituer des barrières ou des dos d'âne ralentissant l'avancée du processus vers l'objectif final. UN وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين.
    L'auteur faisait partie des négociateurs du côté des manifestants. UN وكان صاحب البلاغ أحد المفاوضين الممثلين للمتظاهرين.
    Ces activités d'ordre technique pourraient également permettre de se faire une idée des différentes solutions sur lesquelles les négociateurs pourraient avoir à se prononcer par la suite. UN ويمكن أن تؤدي هذه الأنشطة التقنية أيضاً إلى تقديم نظرات عامة عن مختلف الخيارات التي سيتعين على المفاوضين اتخاذ قرار بشأنها في المستقبل.
    Le mérite en revient très largement aux présidents des deux pays et aux négociateurs. UN ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة جداً إلى رئيسي البلدين وإلى المفاوضين.
    Enfin, les décideurs ont estimé que les données statistiques actuellement disponibles dans le domaine du commerce international des services laissaient à désirer à la fois aux fins de l'analyse et de leur utilisation par les négociateurs. UN وأخيرا، اعتبر مقررو السياسات أنّ البيانات الإحصائية الحالية غير كافية للتجارة الدولية في الخدمات، وذلك سواء من حيث تحليل هذه التجارة أو من حيث استخدام هذه البيانات من قبل المفاوضين.
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN وكان هدف المفاوضين بشأن الاتفاقية حلّ جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صكّ واحد وحيد.
    Les négociateurs mettent la dernière main à un accord de paix global sur la situation au Darfour. UN وأن المفاوضين يقومون في الوقت الراهن بوضع اللمسات الأخيرة على اتفاق سلام شامل بشأن الحالة في دارفور.
    Deux thèmes ont émergé de plusieurs consultations avec des négociateurs d'accords représentant des États, des entreprises et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وبرز موضوعان من عدة مشاورات بشأن الولاية مع المفاوضين بشأن اتفاقات الحكومات المضيفة الممثلين للدول والشركات والمنظمات غير الحكومية.
    Ce processus a abouti à une position de négociation africaine commune et informée, ainsi qu'au renforcement des capacités des négociateurs dans les domaines concernés. UN وأفضت هذه العملية إلى موقف تفاوضي أفريقي موحَّد ومستنير وإلى بناء قدرات المفاوضين في المجالات ذات الصلة.
    Aide apportée aux négociateurs de pays en développement pour leur participation à la révision en cours de la réglementation relative aux nouveaux aliments. UN استمر في مساعدة المفاوضين من البلدان النامية عند مشاركتهم في عملية المراجعة الجارية للائحة المتعلقة بالأغذية الجديدة.
    Ce réseau facilitera le travail des négociateurs africains en consolidant la position commune de l'Afrique sur les négociations sur le changement climatique. UN وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Il y aurait en outre un grand nombre d'individus armés chargés de garder les navires interceptés, et de nombreux négociateurs de rançon. UN وفضلاً عن ذلك، هناك عدد كبير من الأفراد المسلحين الذين يحرسون السفن المحتجزة، والكثير من المفاوضين على الفدية.
    Parmi les négociateurs importants en 2009 et 2010 on peut citer Ali Hassan Sharmarke, Looyaan Si'id Barte, Mohamed Saaili Shibin et Ahmed Saneeg. UN ومن ضمن المفاوضين ذوي الشأن في عامي 2009 و 2010 علي حسن شرماركي، ولويان سعيد برت، ومحمد صالح شبين، وأحمد سنيغ.
    Cependant, si des réunions discrètes entre les négociateurs se poursuivent à ce jour, elles n'ont pas encore conduit à la reprise des négociations directes. UN ولكن، بالرغم من تواصل عقد اجتماعات هادئة بين المفاوضين حتى الآن، فإن تلك الاجتماعات لم تؤد بعد إلى استئناف المفاوضات المباشرة.
    Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Egemen Bağiş, Ministre des affaires de l'Union européenne et négociateur en chef de la Turquie. UN الرئيس: أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد إغمين باغيش، وزير شؤون الاتحاد الأوروبي وكبير المفاوضين في تركيا.
    1993 Responsable de l'Équipe coréenne à haut niveau de négociations du Cycle d'Uruguay et négociateur principal pour l'ouverture du marché du riz, Genève UN 1993 رئيس فريق التفاوض الكوري الرفيع المستوى بشأن جولة أوروغواي ورئيس المفاوضين بشأن فتح سوق الأرز، جنيف
    Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. UN وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد