ويكيبيديا

    "المفهومي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conceptuel
        
    • conceptuelle
        
    Nous appuyons le processus de négociation en cours et approuvons le cadre conceptuel arrêté pour le programme d'action dans ce domaine. UN وإننا نؤيد العملية التفاوضية التي تجري اﻵن ونوافق على اﻹطار المفهومي المتفق عليه لبرنامج العمل في هذا المجال.
    De plus, dans le cadre conceptuel de la sécurité humaine, le Japon s'efforce de renforcer la protection et la capacité au niveau humain et individuel. UN وفضلا عن هذا، تواصل اليابان، في الإطار المفهومي للأمن الإنساني، بذل جهودها لتعزيز الحماية والقدرة، على حد سواء، على المستوى الإنساني الفردي.
    La mondialisation apparaît de plus en plus comme le cadre conceptuel dominant au sein duquel une partie considérable des faits intervenus récemment au plan international et des interdépendances peut être interprétée. UN إن العولمة يزداد رواجها باعتبارها الإطار المفهومي السائد، الذي يمكن أن يفسر فيه مقدار هائل من التطورات والترابطات الدولية الحديثة العهد.
    Le cadre conceptuel ainsi défini et accepté par tous, il reste maintenant à passer aux actes par une mobilisation conséquente des ressources qui soit à la mesure des intentions généreuses formulées dans l'Agenda pour le développement. UN وبذلك يكون اﻹطار المفهومي قد أرسى ونال قبول الجميع، ويبقى علينا أن نتحرك نحو العمـــل بتعبئة موارد تتناسب مع النوايا السخية المصاغة في خطة للتنمية.
    Les décisions prises à Lisbonne établissent également l'idée d'un renouveau de la base conceptuelle d'un processus paneuropéen, en lui donnant une base juridique qui doit être encouragée par la préparation d'une charte sur la sécurité européenne. UN والقرارات المتخذة في لشبونة تورد أيضا فكرة إعادة تجديد اﻷساس المفهومي لعملية كل أوروبا، وتعطيها أساسا قانونيا، يجري النهوض به عن طريق إعداد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي.
    219. Par sa résolution 50/141, l'Assemblée générale a approuvé le cadre conceptuel de l'Année internationale des personnes âgées, qui doit être célébrée en 1999. UN ٢١٩ - وفي قرارها ٥٠/١٤١ أيدت الجمعية العامة اﻹطار المفهومي للسنة الدولية لكبار السن المقرر الاحتفال بها في عام ١٩٩٩.
    À notre avis, nous devrions nous inspirer du principe conceptuel fondamental des négociations : soit négocier sur l'objectif et parvenir à un accord, soit négocier sur nos positions et nous retrouver dans l'impasse. UN ونحن نرى أننا ينبغي أن نتحول إلى مبدأ المفاوضات المفهومي اﻷساسي: إما أن نتفاوض بشأن الهدف ونتوصل إلى اتفاق، أو نتفاوض بشأن المواقف ونجد أنفسنا على طريق مسدود.
    Dans un long exposé des motifs, la Cour a expliqué le cadre conceptuel dans lequel s'inscrivaient la procédure d'arbitrage et la procédure d'exequatur menée conformément à la Convention de New York. UN وقد استفاضت المحكمة بدايةً في مناقشة الإطار المفهومي الذي بوشرت خلاله كل من عملية التحكيم وإجراءات أمر التنفيذ بموجب اتفاقية نيويورك.
    Elle demande aussi si le Ministère de l'éducation a eu une influence quelconque en ce qui concerne un projet de mesure que le Parlement a examiné en 2007 relativement à un cadre conceptuel pour l'éducation familiale. UN واستفسرت أيضا عما إذا كان لوزارة التعليم أي تأثير فيما يتعلق بمشروع تدبير نظر البرلمان فيه سنة 2007 ويتعلق بالإطار المفهومي لتربية الأسرة.
    L'actuelle Experte indépendante voit dans les tâches qui lui sont confiées au titre du mandat une reconnaissance implicite du fait qu'une déclaration sur le droit à la solidarité internationale constituera le cadre conceptuel à partir duquel ce droit sera élaboré. UN 11 - أما الخبيرة المستقلة الحالية فهي تفسِّر المهام المحددة في إطار الولاية على أنها اعتراف ضمني بأن الإعلان بشأن الحق في التضامن الدولي سيكون بمثابة الإطار المفهومي الذي يتم على أساسه تطوير الحق المذكور نفسه.
    67. Certains participants ont dit que le cadre conceptuel contenu dans le projet de directives n'était pas assez détaillé et ne reprenait pas tous les éléments du cadre de l'IASB. Toutefois, on s'est accordé à reconnaître dans l'ensemble que les directives à l'intention des PME devaient être plutôt succinctes. C'est pourquoi de nombreux éléments des directives étaient présentés sous une forme abrégée. UN 67- وأعرب بعض الخبراء عن قلقهم لأن الإطار المفهومي الوارد في مشروع المبادئ التوجيهية ليس مفصلاً بالدرجة الكافية، ولا يحوي كل العناصر الواردة في إطار المكتب الدولي لمعايير المحاسبة، غير أنه كان هناك اتفاق عام على أن المبادئ التوجيهية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة ينبغي أن تكون موجزة كثيراً، ونتيجة لذلك قدمت كثير من مكونات المبادئ التوجيهية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بصورة مختصرة.
    i) En adoptant le cadre conceptuel du Système interactif des Nations Unies sur le crime et la justice qui se fonde sur le Réseau d'information des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en tant que modèle d'échanges et de diffusion des informations à l'échelon international et de consultation avec d'autres États Membres y participant s'agissant des politiques, procédures et normes relatives aux échanges d'informations; UN ' ١ ' اعتماد التصميم المفهومي لنظام اﻷمم المتحدة لتبادل معلومات الجريمة والعدالة بالاتصال الحاسوبي المباشر، المستند إلى شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات الجريمة والعدالة، باعتباره نموذجا لتبادل المعلومات وتعميمها على الصعيد الدولي، والتشاور مع الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في ذلك النظام حول سياسات واجراءات ومعايير تبادل المعلومات؛
    La paix doit se fonder sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, sur la base des accords de Madrid et d'Oslo et dans le cadre conceptuel du principe de l'échange de la terre contre la paix, lequel a inspiré l'ensemble du processus de négociation. UN ويجب أن يقوم السلام على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، وعلى أساس اتفاقي مدريد وأوسلو، وفي اﻹطار المفهومي لمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي كان مصدر إلهام للعملية التفاوضية برمتها.
    Le but de ce cadre conceptuel est de préparer l'élaboration d'une loi sur la protection contre la violence au foyer (ci-après dénommée loi sur la protection contre la violence au foyer). Cette loi (et les modifications pertinentes d'autres textes juridiques concernés) constituera le fondement d'une application et d'une protection efficaces des droits fondamentaux en vue d'éliminer la violence au foyer. UN ويتمثل الغرض من الإطار المفهومي للحماية من العنف الأسري في تمهيد السبيل لصدور قانون عن جمهورية ليتوانيا بشأن الحماية من العنف الأسري (المشار إليه فيما يلي بوصفه قانون الحماية من العنف الأسري) ومن شأن قانون الحماية من العنف الأسري (وما يتصل به من تعديلات على الأحكام القانونية الأخرى ذات الصلة) تشكيل قاعدة الإنفاذ والحماية الفعّالين لحقوق الإنسان الجوهرية بغية القضاء على العنف الأسري.
    Nous sommes certains que, joints à la contribution des représentants des gouvernements et des organisations intergouvernementales, les résultats obtenus par ce groupe fourniront l'équilibre nécessaire entre la partie conceptuelle, ô combien précieuse déjà, de l'agenda proposé pour le développement et les orientations futures. UN ونحن على ثقة، أنه الى جانب إسهامات ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية سيحقق ناتج عمل هذا الفريق التوازن الضروري بين الجزء المفهومي القيم فعلا في خطة التنمية المقترحة، ومسارات العمل في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد