ويكيبيديا

    "المقاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compensation
        
    • provisoire
        
    • d'échange d'informations
        
    • provisoires
        
    • douanières
        
    • compensations
        
    • d'échanges
        
    Il a en outre demandé des dommages-intérêts en compensation, car son propre élevage de poissons avait été mortellement contaminé par le virus. UN وطالب المشتري أيضا بتعويضات على سبيل المقاصة ﻷن اﻷسماك الموجودة لديه أصيبت اصابات قاتلة بالفيروس الذي انتقل اليها.
    Le tribunal a rejeté la demande de compensation du défendeur et déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة طلب المقاصة المقدم من المدعى عليه، وأعلنت القرار قابلا للإنفاذ.
    Dans ce cas, les opérations sont imputées sur des comptes d'attente et de compensation. UN وتقيد تلك المعاملات في الحسابات المعلقة وحسابات المقاصة.
    Pour cette raison, elles ont forgé avec ces derniers de bonnes relations mutuelles du point de vue du commerce et de la coopération, les règlements s'effectuant dans le cadre d'accords de compensation. UN وبسبب هذا التعاون أقاموا علاقات أعمال متبادلة جيدة وتعاونية، وسويت من خلال ترتيبات المقاصة.
    Il a été proposé de ne limiter dans le projet de recommandation que le droit à compensation d'un administrateur ou dirigeant. UN واقتُرح أن يقتصر مشروع التوصية على تقييد حق المدير في المقاصة.
    L'incertitude due à la compensation pourrait être résolue par le recours à la subordination. UN ويمكن معالجة التشكك الذي تسبّبه المقاصة باستخدام طريقة إنزال مرتبة الأولوية.
    À la suite de ces observations, la cour a estimé que le droit national s'appliquait à la question de savoir si la compensation était autorisée. UN وبعد إبداء هذه الملاحظات، قرَّرت المحكمة أنَّ القانون الوطني ينطبق على مسألة ما إذا كانت المقاصة مسموحاً بها.
    La Cour a estimé que les circonstances de l'espèce ne justifiaient pas d'appliquer la doctrine de compensation équitable. UN ورأت المحكمة أن ظروف القضية لا تبرر تطبيق مبدأ المقاصة العادلة.
    Comptes de compensation avec les organismes Réserve au titre des bureaux et logements hors siège UN حسابات المقاصة مع الوكالات 50 728 66 678
    En l'absence d'une convention d'arbitrage pour le contrat en question, le tribunal a refusé d'examiner la demande de compensation et a prononcé une sentence favorable au demandeur. UN وبالنظر إلى أنه لم يكن هناك اتفاق تحكيم لهذا العقد فقد رفضت هيئة التحكيم النظر في المقاصة وأصدرت قرارا لصالح المدعي.
    Durant la procédure qui a suivi pour obtenir l'exécution de la sentence, le défendeur a de nouveau présenté une demande de compensation. UN وفي اجراءات لاحقة ترمي إلى اعلان قرار التحكيم قابلا للإنفاذ، أثار المدعى عليه المقاصة مجددا كدفع.
    L'arbitre a parallèlement fait référence aux règles d'équité, en vertu desquelles une compensation n'était pas possible dans cette affaire. UN وكمبرر بديل، رجع المحكم إلى القانون الإنصافي، الذي وفقا له لا تمكن المقاصة في ظروف هذه القضية.
    Le Groupe de travail incline à protéger les droits à compensation qui s'exercent valablement avant que ne commence la procédure d'insolvabilité, sous réserve de l'application des dispositions d'annulation. UN وقد حبَّذ الفريق العامل حماية حقوق المقاصة وممارستها بشكل سليم قبل بدء اجراءات الإعسار، رهنا بتطبيق أحكام الوقف.
    Certains membres ont également soutenu l'idée que le droit à compensation pouvait faire l'objet d'un arrêt des poursuites, moyennant, là encore, certaines exceptions. UN وكان هناك أيضا تأييد الى درجة معينة لاخضاع حق المقاصة للوقف مع استثناءات معينة كذلك.
    Il a été reconnu que la portée des dispositions sur la compensation et la compensation globale méritaient plus ample examen. UN وقد اتفق على ضرورة النظر في نطاق مشاريع الأحكام بشأن المقاصة والمعاوضة.
    On a noté la nécessité d'indiquer qu'il fallait préserver le fonctionnement du système de compensation pour la compensation financière globale. UN كما ذُكر أنه ينبغي ايراد اشارة محددة إلى ضرورة الحفاظ على تطبيق عملية المقاصة لأجل أغراض المعاوضة المالية.
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Une telle convention empêche le débiteur d'opposer au cessionnaire ces exceptions et droits à compensation. UN ويمنع ذلك الاتفاق المدين من التمسك بتلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه.
    Le fonds de fonctionnement se compose d'un compte provisoire services et d'un compte provisoire projets. UN ويتألف صندوق التشغيل من حساب المقاصة المتعلق بالخدمات وحساب المقاصة المتعلق بالمشاريع.
    En outre, la modification élargira la compétence du Centre d'échange d'informations sur le blanchiment de capitaux. UN فضلا عن ذلك، سيوسع التعديل نطاق الولاية القانونية لغرفة المقاصة المعنية بغسل الأموال.
    Les fonds destinés à ces services sont comptabilisés dans des comptes provisoires de services aux organisations. UN وتسجل الأموال المخصصة لهذه الخدمات في ' حسابات المقاصة الخاصة بالخدمات المقدمة للوكالات`.
    Recettes, déductions faites des arriérés et des recettes douanières retenues UN الإيرادات صافية من المتأخرات/إيرادات المقاصة المحتجزة
    En vertu de ce texte, les compensations ne sont possibles que dans le cas de créances nées du même contrat. UN لا تتوافر عمليات المقاصة سوى فيما يتعلق بالمطالبات الناشئة عن العقد ذاته.
    Projet de sélection éclairée des sources : centre d'échanges mondial UN مشروع اختيار أنسب مصادر الإمداد: غرفة المقاصة العالمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد