Population: nombre estimatif de ménages et de personnes par ménage | UN | السكان، العدد المقدّر للأسر المعيشية والعدد المقدر للأشخاص في المنزل الواحد |
En ce qui concerne l'année en cours, le montant estimatif du budget est de 2 millions de dollars. | UN | وفيما يتعلق بالسنة الجارية فإن المبلغ المقدّر للميزانية هو مليونا دولار. |
Le nombre estimé des enfants non scolarisés varie de 107 à 120 millions, selon le rapport que l'on considère. | UN | ويتفاوت العدد المقدّر للأطفال الذين هم خارج المدارس بين 107 ملايين طفل و120 مليونا، وفقا للتقرير المعني. |
En 2001, la production afghane d'opium est tombée à environ 185 tonnes, soit 11 % de la production estimative mondiale. | UN | لكن إنتاج الأفيون في أفغانستان انخفض في عام 2001 إلى ما يقدّر بنحو 185 طنا، أي 11 في المائة من الإنتاج العالمي المقدّر. |
Prévalence estimée de l'usage de drogues par injection à l'échelle mondiale | UN | الانتشار المقدّر لتعاطي المخدرات بالحقن في جميع أنحاء العالم |
D'après les estimations, le taux de chômage devrait augmenter, car la main-d'œuvre disponible continue de dépasser très largement le nombre d'emplois disponibles. | UN | ومن المقدّر أن يرتفع معدل البطالة لأن عدد الأيدي العاملة المتاحة ما زال يتجاوز بكثير فرص العمل المتاحة. |
Compte tenu des constatations faites en 1999 et 2000, les prévisions relatives au nombre d'heures de vol ont été considérablement revues à la baisse. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال 1999 و 2000، تقلص كثيرا عدد ساعات الطيران المقدّر. |
Nombre estimatif de consommateurs de drogues du groupe amphétamines | UN | العدد المقدّر لمتعاطي فئة الأمفيتامين من المخدرات |
Nombre estimatif de familles agricoles | UN | الإجمالي المقدّر لعدد الأسر المشتغلة بالزراعة |
Nombre estimatif de familles ayant reçu des semences et des outils | UN | العدد المقدّر للأسر التي تلقت بذوراً وأدوات |
Nombre estimatif de familles ayant besoin d'une aide pour construire un abri | UN | العدد المقدّر للأسر التي تحتاج إلى توفير مأوى لها |
Nombre estimatif d'abris à construire distribués | UN | العدد المقدّر لمجموعات الأدوات الخاصة بالإيواء التي جرى توزيعها |
Les Parties ont été invitées à énumérer tous les systèmes de partage des connaissances pertinents pour la DDTS au niveau national et à communiquer un lien Internet et le nombre estimatif d'utilisateurs par an. | UN | وقد طُلب من الأطراف سرد ما لديها من نظم لتقاسم المعارف بشأن مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وذِكر وَصْلاتها الإلكترونية والعدد المقدّر للمستخدمين سنوياً. |
le nombre estimé de personnes déplacées souffrant de malnutrition ou sans toit ; | UN | العدد المقدّر للمشردين داخلياً الذين يعانون من سوء التغذية أو انعدام المأوى؛ |
Le coefficient de la compensation estimé pour l'assuré ne devrait pas être inférieur à 0,25 ou supérieur à 3. | UN | ولا يجوز أن يكون معامل التعويض المقدّر للمشمول بالتأمين أقل من 0.25 أو أكثر من 3. |
En 2007, le produit intérieur brut était estimé à quelque 80 milliards de dollars. | UN | ومن المقدّر أن يبلغ الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 حوالي 80 بليون دولار. |
Les actifs corporels sont amortis sur la durée estimative de leur vie utile selon la méthode de l'amortissement linéaire. | UN | وتُستهلك الأصول على مدى عمرها الإنتاجي المقدّر باستخدام طريقة القسط الثابت.وتستعرض الأصول سنويا لتحديد ما إذا كان هناك أي اضمحلال في قيمتها. |
La demande doit être motivée et indiquer notamment les travaux pour lesquels l'intéressé est expressément recruté, ainsi que leur durée estimative. | UN | وينبغي أن يورد هذا الطلب الأسباب وأن يتضمن، من جملة ما يتضمنه، المهمة المحددة التي استُعين بالشخص المعني للقيام بها فضلا عن الوقت المقدّر الذي قد يستغرقه القيام بالعمل. |
Jusqu'à 54 transpondeurs actifs d'une durée de vie utile estimée à 15 ans | UN | حتى 54 جهازا مرسلا مجيبا، من المقدّر أن تستمر مهمته لفترة 15 عاما |
Le problème a atteint des proportions alarmantes en Afrique subsaharienne où, en 1996, les moins de 15 ans constituaient, selon les estimations, 45 % de la population totale. | UN | وبلغت هذه المشكلة نسبة مذهلة في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء في عام 1996حيث كانت نسبة 45 في المائة من إجمالي السكان المقدّر تتألف من أطفال دون سن الخامسة عشرة. |
En 2012, les contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources s'élevaient à 4,64 milliards de dollars, montant inférieur aux prévisions de 4,8 milliards de dollars. | UN | وقد وصلت المساهمات في الموارد العادية والموارد الأخرى في عام 2012 إلى 4.64 بلايين دولار، أي أقل من المبلغ المقدّر الذي وصل إلى 4.8 بلايين دولار. |
2010 (estimation) : négociation du cadre politique et du plan d'action avec les gouvernements | UN | الأداء المقدّر لعام 2010: التفاوض حول الإطار وخطة العمل على المستوى الحكومي |
Pour 2010, on estime que 30 000 personnes seront assurées, en majorité des femmes. | UN | ومن المقدّر في عام 2010 أن يتسع نطاق التغطية التأمينية ليشمل 000 30 شخص، معظمهم من النساء. |
68. Les ressources totales prévues aux fins de la coopération technique pour l'exercice biennal 20122013, à l'exclusion du programme ordinaire de coopération technique, s'élèvent à 273 091 700 euros. | UN | 68- والحجم الكلي المقدّر للتعاون التقني في فترة السنتين 2012-2013 يبلغ 700 091 273 يورو (باستبعاد البرنامج العادي للتعاون التقني). |
Eh bien, Roi, que sommes-nous destinés à faire ? | Open Subtitles | حسنٌ، أيها الملك، ما المقدّر لنا أن نفعله؟ |