Premier rapport du Secrétaire général présenté en application du paragraphe 6 | UN | التقرير الأول للأمين العام المقدَّم عملا بالفقرة 6 من |
Au titre de ce point, le Comité adoptera une liste de points à traiter aux fins de l'examen du rapport initial présenté par l'Espagne. | UN | ستعتمد اللجنة، في إطار هذا البند، قائمة بالمسائل المتعلقة بالتقرير الأولي المقدَّم من إسبانيا. |
Nous croyons que l'allocution du Président devra être équilibrée et fondée sur le rapport soumis par la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن خطاب الرئيس ينبغي أن يكون متوازناً وقائماً على تقرير المؤتمر المقدَّم إلى الجمعية العامة. |
Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés. | UN | تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً. |
Le projet de centralisation des services d'assistance qui est présentée ici prévoit une normalisation de l'environnement informatique des postes de travail pour atteindre ces buts. | UN | ويتضمن اقتراح عولمة مكاتب الخدمات المقدَّم هنا توحيد مواصفات البيئة الحاسوبية لحواسيب العمل من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Le soutien apporté doit répondre aux besoins de ses destinataires, en quelque lieu qu'ils se trouvent, par une planification axée sur la personne. | UN | ويجب أن يستوعب الدعم المقدَّم احتياجات المستخدمين بغض النظر عن مكان وجودهم الفعلي وذلك من خلال تخطيط يركز على الأشخاص. |
Au titre de ce point, le Comité adoptera une liste de points à traiter aux fins de l'examen du rapport initial présenté par la Tunisie. | UN | ستعتمد اللجنة، في إطار هذا البند، قائمة بالمسائل المتعلقة بالتقرير الأولي المقدَّم من تونس. |
Rapport présenté par le Comité conformément au Protocole facultatif sur la suite donnée à ses constatations sur les communications émanant de particuliers | UN | تقرير اللجنة المقدَّم بموجب البروتوكول الاختياري والمتعلق بمتابعة آراء اللجنة بشأن البلاغات الفردية |
Approuve le rapport sur la vérification des pouvoirs présenté par le Bureau de la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | يوافق على التقرير المتعلق بوثائق التفويض المقدَّم من مكتب الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Approuve le rapport sur la vérification des pouvoirs présenté par le Bureau de la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | يوافق على التقرير المتعلق بوثائق التفويض المقدَّم من مكتب الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Sixième et septième rapports périodiques soumis en un seul document | UN | التقرير الموحَّد الجامع للتقريرين الدوريين السادس والسابع المقدَّم من الدول الأطراف |
1. L'ordre du jour provisoire soumis au Comité pour adoption est le suivant: | UN | أولاً- جدول الأعمال المؤقت 1- فيما يلي جدول الأعمال المؤقت المقدَّم لإقراره: |
Deuxième rapport soumis en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes - Préface | UN | التقرير الثاني المقدَّم بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés | UN | تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً |
Trois autres États avaient demandé une assistance en complément de l'appui déjà fourni. | UN | وقدَّمت ثلاث دول أخرى طلبات للحصول على مزيد من المساعدة استكمالا لجوانب الدعم المقدَّم سابقا. |
6. Examen de la demande présentée par l'Uruguay. | UN | 6 - النظر في الطلب المقدَّم من أوروغواي. |
8. Examen de la demande présentée par l'Argentine. | UN | 8 - النظر في الطلب المقدَّم من الأرجنتين. |
Il s'est par ailleurs félicité du soutien apporté aux pays les moins avancés. | UN | وأُعرب عن التقدير للدعم المقدَّم إلى أقل البلدان نمواً. |
Or, l'appui apporté aux petits États insulaires en développement n'a jamais correspondu à l'ampleur des difficultés auxquelles nous nous heurtons en matière de développement. | UN | لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها. |
Compte tenu de la justification fournie par le Directeur exécutif, le Comité consultatif n'a aucune objection aux reclassements proposés. | UN | وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين. |
Lorsque les critères qu'utilisera l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir sont quantifiables et peuvent être exprimés en termes pécuniaires. | UN | وعندما تكون المعايير المزمع أن تستخدمها الجهة المشترية في تقرير العرض المقدَّم الفائز قابلة للتحديد الكمّي وللتعبير عنها بمبالغ نقدية |
La formation dispensée a permis de faciliter la préparation de projets dans le cadre du Programme opérationnel 15 du FEM. | UN | وساعد التدريب المقدَّم في تيسير إعداد مشاريع ضمن برنامج مرفق البيئة العالمية التشغيلي 15. |
Sur la base du rapport établi par le Groupe de travail, des lignes directrices volontaires pourraient être rédigées à l'intention de la communauté spatiale. | UN | وقد تُصاغ مبادئ توجيهية طوعية للأوساط المعنية بالفضاء بناءً على التقرير المقدَّم من الفريق العامل. |
6. Mme Majodina dit qu'elle est sceptique sur les chances de succès du Comité mais approuve néanmoins l'idée de renouveler la demande formulée en 2012. | UN | 6- السيدة ماجودينا قالت إنها تشك في احتمالات نجاح اللجنة ولكنها تؤيد على الرغم من ذلك فكرة إعادة الطلب المقدَّم في عام 2012. |
Par conséquent, l'État partie estime que la coupure de presse soumise a une très faible valeur probante. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن المقال الإخباري المقدَّم لا قيمة له كدليل. |
Rapport succinct de l'évaluation stratégique à mi-parcours de l'aide à l'agriculture et à la commercialisation des produits agricoles apportée par le PAM en Ouganda et réponse de la direction | UN | تقرير موجز عن تقييم منتصف المدة الاستراتيجي للدعم المقدَّم للزراعة والأسواق في أوغندا، ورد الإدارة عليه |
11. Le Sous-Comité a également pris note de la demande de statut d'observateur permanent auprès du Comité déposée par l'Association africaine de la télédétection et de l'environnement (AATE) (A/AC.105/C.1/2014/CRP.5). | UN | 11- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً أيضاً بالطلب المقدَّم من الرابطة الأفريقية لاستشعار البيئة عن بُعد للحصول على مركز مراقب دائم لدى اللجنة (A/AC.105/C.1/2014/CRP.5). |