Le Centre d'orientation devrait commencer à fonctionner cet été. | UN | ومن المقرر أن يبدأ مركز الإحالة أعماله هذا الصيف. |
L'application de ce nouveau système de contrainte devrait commencer en 2012. | UN | ومن المقرر أن يبدأ استخدام نظام التقييد الجديد في عام 2012. |
Doté d'une subvention de 1,2 million de dollars, ce projet quinquennal doit commencer à être mis en œuvre au début de 2008, sous réserve de l'approbation officielle du Gouvernement. | UN | ومن المقرر أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع الذي يستغرق خمس سنوات والممول بمنحة قدرها 1.2 مليون دولار في بداية عام 2008 ريثما يتم الحصول على موافقة الحكومة. |
Un projet d'extraction de zinc et de plomb au Viet Nam devait commencer sous peu. | UN | ومن المقرر أن يبدأ في وقت قريب مشروع لتعدين الزنك والرصاص في فييت نام. |
La collaboration concrète devrait démarrer avant la fin de 1993. | UN | ومن المقرر أن يبدأ التعاون العملي في هذا المجال قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
La mise en œuvre du projet devrait commencer début 2010. | UN | ومن المقرر أن يبدأ تنفيذ المشروع في مطلع عام 2010. |
Un autre centre de distribution devrait commencer à fonctionner à Prizren et il permettra de livrer des aliments à 10 municipalités dans le sud du Kosovo. | UN | ومن المقرر أن يبدأ مركز توزيع آخر عملياته من بريزرين وسيوزع مواد غذائية على ١٠ بلديات في جنوب كوسوفو. |
L’analyse fonctionnelle de son utilisation pour le traitement des définitions d’emploi et des vacances de postes devrait commencer en décembre 1999. | UN | ومن المقرر أن يبدأ التحليل الفني لاستعمالها في تجهيز مواصفات الوظائف والشواغر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la formation devrait commencer vers la fin de 2006 et devrait aider le gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان من المقرر أن يبدأ هذا التدريب في أواخر عام 2006 ويُقصد منه مساعدة الحكومة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال. |
L'accusation a terminé de présenter ses moyens le 14 juillet et la défense doit commencer la présentation des siens en octobre. | UN | واختتم المدعي العام عرض قضيته في 14 تموز/يوليه، ومن المقرر أن يبدأ الدفاع عرضه للأدلة في تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Centre doit commencer à fonctionner sur place le 1er septembre 1993. | UN | ومن المقرر أن يبدأ تشغيل المركز في ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
Le retrait du personnel civil et militaire de l'ONUMOZ doit commencer immédiatement après les élections des 27 et 28 octobre 1994, et s'achever avant la fin de janvier 1995. | UN | ومن المقرر أن يبدأ انسحاب الموظفين المدنيين والعسكريين بعد الانتخابات في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ مباشرة، وأن ينتهي قبل نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Elle a signalé que l'exécution du programme devait commencer en janvier 1994. | UN | وأشارت الى أنه من المقرر أن يبدأ ذلك البرنامج في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
La fourniture de services devait commencer le 9 avril 1988 et s'achever dans les 48 mois. | UN | وكان من المقرر أن يبدأ تقديم الخدمات في 9 نيسان/أبريل 1988 وكان من المقرر إكماله في غضون 48 شهرا. |
Etalé sur cinq ans, le Programme devrait démarrer au début de 1995 et coûter environ 15 millions de dollars. | UN | وهذا البرنامج الذي يمتد على فترة خمس سنوات، من المقرر أن يبدأ في مطلع عام ١٩٩٥، وأن يكلف ما يناهز ١٥ مليون دولار. |
Un programme relatif au secteur de l'éducation est en préparation, son exécution devant commencer en 1997. | UN | ويجري إعداد برنامج لقطاع التعليم من المقرر أن يبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٧. |
Au camp de Smara, les opérations doivent commencer dans le courant du mois. | UN | ومن المقرر أن يبدأ التسجيل المسبق للاجئين في مخيم سمارة هذا الشهر. |
La mise en exploitation de 18 centres périnatals est prévue pour 2010, et celle d'un autre pour 2011. | UN | ومن المقرر أن يبدأ تشغيل 18 من مراكز الرعاية في فترة الحمل والولادة والنفاس في عام 2010 ومركز آخر في عام 2011. |
Une disposition dans ce sens doit entrer en vigueur le 1er janvier prochain. | UN | وإن من المقرر أن يبدأ نفاذ حكم بهذا المعنى في 1 كانون الثاني/يناير القادم. |
L'usine de contreplaqué d'OTC devrait entrer en service à la fin de 2001 ou au début de 2002. | UN | ومن المقرر أن يبدأ مصنع الأخشاب الرقائقية التابع لشركة الأخشاب الشرقية الإنتاج في أواخر عام 2001 أو أوائل عام 2002. |
Le programme en question devait démarrer en mai 2009. | UN | وكان من المقرر أن يبدأ تشغيل البرنامج الرائد في أيار/مايو 2009. |
Il est prévu que la défense pour Simatović présentera ses moyens dès que la défense pour Stanišić aura terminé la présentation des siens. | UN | ومن المقرر أن يبدأ الدفاع في قضية سيماتوفيتش مرافعته فور اختتام مرافعة الدفاع في قضية ستانيشيتش. |
Le premier numéro est achevé et commencera à être distribué à la fin de 1994. | UN | وقد أنجز العمل في العدد اﻷول ومن المقرر أن يبدأ التوزيع في نهاية عام ١٩٩٤. |
De même, un projet qui doit démarrer dans la ville d'Hébron se concentrera sur la formulation d'un plan directeur théorique de réseau d'assainissement. | UN | وبالمثل، من المقرر أن يبدأ في مدينة الخليل مشروع يركز على وضع خطة رئيسية متصورة لشبكات المجارير. |
Les amendements devraient entrer en vigueur le 1er mars 2004. | UN | ومن المقرر أن يبدأ نفاذ التعديلات في آذار/مارس 2004. |
S'agissant des travaux du sous-sol, la troisième phase devait débuter en octobre 2011. | UN | 45 - وفيما يختص بالجدول الزمني المتعلق بالطوابق السفلى، كان من المقرر أن يبدأ تشييد حزمة الطوابق السفلى رقم ثلاثة في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |