"المقرر أن يبدأ" - Translation from Arabic to French

    • devrait commencer
        
    • doit commencer
        
    • devait commencer
        
    • devrait démarrer
        
    • devant commencer
        
    • doivent commencer
        
    • prévue
        
    • doit entrer
        
    • devrait entrer
        
    • devait démarrer
        
    • prévu que
        
    • commencera
        
    • doit démarrer
        
    • devraient entrer
        
    • devait débuter
        
    Le Centre d'orientation devrait commencer à fonctionner cet été. UN ومن المقرر أن يبدأ مركز الإحالة أعماله هذا الصيف.
    L'application de ce nouveau système de contrainte devrait commencer en 2012. UN ومن المقرر أن يبدأ استخدام نظام التقييد الجديد في عام 2012.
    Doté d'une subvention de 1,2 million de dollars, ce projet quinquennal doit commencer à être mis en œuvre au début de 2008, sous réserve de l'approbation officielle du Gouvernement. UN ومن المقرر أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع الذي يستغرق خمس سنوات والممول بمنحة قدرها 1.2 مليون دولار في بداية عام 2008 ريثما يتم الحصول على موافقة الحكومة.
    Un projet d'extraction de zinc et de plomb au Viet Nam devait commencer sous peu. UN ومن المقرر أن يبدأ في وقت قريب مشروع لتعدين الزنك والرصاص في فييت نام.
    La collaboration concrète devrait démarrer avant la fin de 1993. UN ومن المقرر أن يبدأ التعاون العملي في هذا المجال قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    La mise en œuvre du projet devrait commencer début 2010. UN ومن المقرر أن يبدأ تنفيذ المشروع في مطلع عام 2010.
    Un autre centre de distribution devrait commencer à fonctionner à Prizren et il permettra de livrer des aliments à 10 municipalités dans le sud du Kosovo. UN ومن المقرر أن يبدأ مركز توزيع آخر عملياته من بريزرين وسيوزع مواد غذائية على ١٠ بلديات في جنوب كوسوفو.
    L’analyse fonctionnelle de son utilisation pour le traitement des définitions d’emploi et des vacances de postes devrait commencer en décembre 1999. UN ومن المقرر أن يبدأ التحليل الفني لاستعمالها في تجهيز مواصفات الوظائف والشواغر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la formation devrait commencer vers la fin de 2006 et devrait aider le gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان من المقرر أن يبدأ هذا التدريب في أواخر عام 2006 ويُقصد منه مساعدة الحكومة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال.
    L'accusation a terminé de présenter ses moyens le 14 juillet et la défense doit commencer la présentation des siens en octobre. UN واختتم المدعي العام عرض قضيته في 14 تموز/يوليه، ومن المقرر أن يبدأ الدفاع عرضه للأدلة في تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Centre doit commencer à fonctionner sur place le 1er septembre 1993. UN ومن المقرر أن يبدأ تشغيل المركز في ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    Le retrait du personnel civil et militaire de l'ONUMOZ doit commencer immédiatement après les élections des 27 et 28 octobre 1994, et s'achever avant la fin de janvier 1995. UN ومن المقرر أن يبدأ انسحاب الموظفين المدنيين والعسكريين بعد الانتخابات في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ مباشرة، وأن ينتهي قبل نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Elle a signalé que l'exécution du programme devait commencer en janvier 1994. UN وأشارت الى أنه من المقرر أن يبدأ ذلك البرنامج في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    La fourniture de services devait commencer le 9 avril 1988 et s'achever dans les 48 mois. UN وكان من المقرر أن يبدأ تقديم الخدمات في 9 نيسان/أبريل 1988 وكان من المقرر إكماله في غضون 48 شهرا.
    Etalé sur cinq ans, le Programme devrait démarrer au début de 1995 et coûter environ 15 millions de dollars. UN وهذا البرنامج الذي يمتد على فترة خمس سنوات، من المقرر أن يبدأ في مطلع عام ١٩٩٥، وأن يكلف ما يناهز ١٥ مليون دولار.
    Un programme relatif au secteur de l'éducation est en préparation, son exécution devant commencer en 1997. UN ويجري إعداد برنامج لقطاع التعليم من المقرر أن يبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    Au camp de Smara, les opérations doivent commencer dans le courant du mois. UN ومن المقرر أن يبدأ التسجيل المسبق للاجئين في مخيم سمارة هذا الشهر.
    La mise en exploitation de 18 centres périnatals est prévue pour 2010, et celle d'un autre pour 2011. UN ومن المقرر أن يبدأ تشغيل 18 من مراكز الرعاية في فترة الحمل والولادة والنفاس في عام 2010 ومركز آخر في عام 2011.
    Une disposition dans ce sens doit entrer en vigueur le 1er janvier prochain. UN وإن من المقرر أن يبدأ نفاذ حكم بهذا المعنى في 1 كانون الثاني/يناير القادم.
    L'usine de contreplaqué d'OTC devrait entrer en service à la fin de 2001 ou au début de 2002. UN ومن المقرر أن يبدأ مصنع الأخشاب الرقائقية التابع لشركة الأخشاب الشرقية الإنتاج في أواخر عام 2001 أو أوائل عام 2002.
    Le programme en question devait démarrer en mai 2009. UN وكان من المقرر أن يبدأ تشغيل البرنامج الرائد في أيار/مايو 2009.
    Il est prévu que la défense pour Simatović présentera ses moyens dès que la défense pour Stanišić aura terminé la présentation des siens. UN ومن المقرر أن يبدأ الدفاع في قضية سيماتوفيتش مرافعته فور اختتام مرافعة الدفاع في قضية ستانيشيتش.
    Le premier numéro est achevé et commencera à être distribué à la fin de 1994. UN وقد أنجز العمل في العدد اﻷول ومن المقرر أن يبدأ التوزيع في نهاية عام ١٩٩٤.
    De même, un projet qui doit démarrer dans la ville d'Hébron se concentrera sur la formulation d'un plan directeur théorique de réseau d'assainissement. UN وبالمثل، من المقرر أن يبدأ في مدينة الخليل مشروع يركز على وضع خطة رئيسية متصورة لشبكات المجارير.
    Les amendements devraient entrer en vigueur le 1er mars 2004. UN ومن المقرر أن يبدأ نفاذ التعديلات في آذار/مارس 2004.
    S'agissant des travaux du sous-sol, la troisième phase devait débuter en octobre 2011. UN 45 - وفيما يختص بالجدول الزمني المتعلق بالطوابق السفلى، كان من المقرر أن يبدأ تشييد حزمة الطوابق السفلى رقم ثلاثة في تشرين الأول/أكتوبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more