ويكيبيديا

    "المكتسبة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirés de
        
    • acquise dans
        
    • tirés des
        
    • tirée de
        
    • acquise lors de
        
    • acquise par
        
    • tirées de
        
    • tirés du
        
    • acquise en
        
    • acquise grâce à
        
    • acquise lors des
        
    • tirer de
        
    • provenant de
        
    • acquises dans
        
    • acquise avec
        
    Le dispositif pilote sera évalué et ajusté en fonction des enseignements tirés de son utilisation. UN ويخضع النظام النموذجي للاستعراض والتعديل على ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه الفعلي.
    Cette question fera l'objet d'un examen ultérieur à la lumière des enseignements tirés de l'introduction de ce nouveau système au sein des Nations Unies. UN وسيُنظر في الأمر في وقت لاحق في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه في منظومة الأمم المتحدة.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de ce programme pilote, un service analogue sera fourni dans d'autres régions. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه العمليــة التجريبية، سيجري توسيـــع نطاق تغطية مماثلة لتشمـــل مناطق أخرى.
    Toutefois, davantage doit être fait pour coordonner et faciliter l'exploitation des enseignements tirés des activités d'assistance électorale. UN غير أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتنسيق الخبرة المكتسبة من المساعدة الانتخابية وتيسيرها.
    L'expérience tirée de l'Année internationale des populations autochtones montre clairement que les solutions à ces problèmes exigeront des ressources et une volonté politiques. UN فالخبرة المكتسبة من السنة الدولية للسكان اﻷصليين تبين بوضوح أن الحلول لهذه المشاكل ستتطلب موارد سياسية وإرادة سياسية.
    Le montant des dépenses au titre de la formation des fonctionnaires du Siège a été révisé compte tenu de l'expérience acquise lors de l'exécution du module 1 et des prévisions de dépenses au titre du module 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    1ère séance : Expérience acquise par le Protocole de Montréal pouvant se révéler utile face aux effets des hydrofluorocarbones UN الجلسة 1: الخبرة المكتسبة من بروتوكول مونتريال التي يمكن الاستفادة منها في معالجة آثار مركبات الكربون الهيدروفلورية
    Les recettes tirées de ces activités au titre des dépenses d'appui au programme, d'un montant de 91 153 dollars, figurent dans l'état I. UN وترد في البيان الأول إيرادات تكاليف دعم البرامج المكتسبة من هذه الأنشطة والبالغة 153 91 دولارا.
    Amélioration de la base de données de connaissances à partir des enseignements tirés de la base de données questions—réponses UN مواءمة وظيفة قاعدة بيانات المعارف استناداً إلى الخبرات المكتسبة من قاعدة بيانات المناقشة
    Les enseignements tirés de l'exercice budgétaire 1999 concourront à améliorer l'exactitude des budgets à l'avenir. UN وسوف تساعد الخبرة المكتسبة من نتائج هذه السنة في تحسين دقة الميزانيات المقبلة.
    Enseignements tirés de l'emploi de vérificateurs des comptes résidents dans les missions de maintien UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    Les débats sur le rôle et les capacités de la CSCE dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix ont donc également porté sur l'expérience pratique acquise dans le cadre de ces initiatives. UN وهكذا أضيفت الخبرة العملية المكتسبة من هذه الجهود الى مناقشة دور وقدرة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم.
    De même, en Asie et dans le Pacifique, l'expérience acquise dans les centres régionaux d'évaluation permet d'aider à créer des centres similaires ailleurs. UN وبالمثل، في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يستفاد من الخبرة المكتسبة من مراكز التقييم الإقليمية في المساعدة في إنشاء هذه المراكز في مناطق أخرى.
    Dans ce contexte, on pourrait exploiter l'expérience acquise dans le cadre des activités spatiales civiles pour élaborer des codes de conduite. UN وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من الخبرة المكتسبة من الأنشطة الفضائية السلمية في وضع مدونات لقواعد السلوك.
    La Division devrait coordonner l'exploitation des enseignements tirés des activités d'assistance électorale avec ces entités. UN وينبغي للشعبة أن تنسق الخبرة المكتسبة من عمليات المساعدة الانتخابية مع الكيانات المذكورة أعلاه.
    L'expérience tirée de projets pilotes dans toutes les régions a montré que le secteur de la santé pourrait adopter de telles solutions de remplacement à peu de frais. UN وتفيد الخبرة المكتسبة من المشاريع الرائدة في جميع المناطق أنه يمكن للقطاع الصحي التحرُّك نحو هذه البدائل بتكلفة محدودة.
    Sur la base de l'expérience acquise lors de ces séminaires, on procèdera, si besoin est, à des ajustements de la formulation et des fonctionnalités. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء.
    Comme le montre l'expérience acquise par le biais d'activités d'assistance technique sur le terrain, des modèles importés sont rarement adaptables à tous les types d'environnement. UN فالتجربة المكتسبة من تقديم المساعدة التقنية في الميدان تبيِّن أن المشاريع المستوردة نادراً ما تلائم جميع أنواع البيئات.
    Les leçons tirées de l'opération ATNUSO permettront de rendre les missions futures plus efficaces. UN وقالت إن الدروس المكتسبة من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لا بد أن تساعد في جعل بعثات المستقبل أكثر كفاءة وفعالية.
    L’entreprise sert également de société écran pour le blanchiment des revenus tirés du trafic d’or. UN وتعمل الشركة بمثابة واجهة تجارية تستخدم لغسل الأرباح المكتسبة من تهريب الذهب.
    Dans l’un et l’autre cas, l’expérience acquise en matière d’analyse longitudinale porte en général sur un laps de temps très court. UN وعلى أية حال، فإن الخبرة المكتسبة من التحليل الطولي تكون بصفة عامة قصيرة جدا على مدار الزمن.
    iv) L'expérience acquise grâce à l'institution du Haut Commissariat de l'OSCE chargé des minorités nationales; UN `4 ' الخبرة المكتسبة من مؤسسة المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Le HCDH poursuivra ses activités dans ce domaine lors des prochaines élections législatives en s'appuyant sur l'expérience acquise lors des élections présidentielles. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة من الانتخابات الرئاسية، سيواصل المكتب عمله في هذا الميدان خلال الانتخابات التشريعية القادمة.
    Deuxième partie Repenser les politiques économiques : enseignements à tirer de l'expérience de l'Asie de l'Est UN الجزء الثاني إعادة التفكير في استراتيجيات التنمية: بعض الدروس المكتسبة من تجربة شرق آسيا
    Une économie parallèle illicite est en train de naître, créant une dépendance croissante des communautés côtières à l'égard de l'argent provenant de la piraterie. UN ونشأ اقتصاد غير مشروع مواز، مما أدّى إلى تزايد اعتماد المجتمعات المحلية الساحلية على الأموال المكتسبة من القرصنة.
    Depuis 2000, cependant, le nombre d'enregistrements de propriétés acquises dans le cadre d'une vente aux enchères, de logements construits par leurs propriétaire et de droits de propriété sur des biens meubles est en constante augmentation. UN لكن تسجيل الممتلكات المكتسبة من المزادات والعقارات الخاصة وحقوق ملكية الممتلكات المنقولة تزايد باطراد منذ عام 2000.
    Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. UN وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد