En raison des activités menées dans le domaine des armes à sous-munitions, l'attention portée au respect des dispositions, et le temps qui y a été consacré, ont été limités. | UN | غير أنه بالنظر إلى العمل الجاري بشأن الذخائر العنقودية، قل الاهتمام بمسألة الامتثال وتناقص الوقت المكرّس له. |
42. Au plan interne, de nombreux textes de lois confirment le principe d'égalité entre les sexes consacré par la Constitution. | UN | 42- يؤكد العديد من القوانين المحلية مبدأ المساواة بين الجنسين المكرّس في الاتفاقية. |
33. En ce qui concerne le recours à la force, le représentant de la République démocratique du Congo insiste sur le droit naturel de légitime défense consacré dans la Charte. | UN | 33 - وفيما يتعلق باستخدام القوة، أعاد إلى الأذهان الحق الثابت في الدفاع عن النفس المكرّس في الميثاق. |
Le Gouvernement a financé la quatrième Conférence des femmes lituaniennes consacrée à la célébration du centième anniversaire de la première Conférence des femmes lituaniennes. | UN | وقد موّلت الحكومة المؤتمر النسائي الليتواني الرابع المكرّس للاحتفال بالذكري المئوية للمؤتمر النسائي الليتواني الأول. |
Compte tenu du système juridique moniste de l'État partie, indiquer si le projet actuel correspond à la définition de la discrimination à l'égard des femmes consacrée par les articles 1er et 2 de la Convention. | UN | ولما كان النظام القانوني في الدولة الطرف نظاماً وحدوياً، يرجى بيان ما إذا كان مشروع القانون الراهن يعكس تفسير التمييز ضد المرأة المكرّس في المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
La détention de l'intéressé porte atteinte au droit à la liberté individuelle consacré dans l'article 44 de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela et dans l'article 244 du Code de procédure pénale. | UN | إذ يشكل احتجازه انتهاكاً لحق الفرد في الحرية المكرّس في المادة 44 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية والمادة 244 من القانون الأساسي للإجراءات الجنائية. |
Comme ces tribunaux semblent encore présidés par des hommes, M. Salvioli ne comprend pas comment le droit des femmes d'être juges aux tribunaux familiaux est compatible avec le principe de non-discrimination consacré par le Pacte. | UN | وبالنظر إلى أنه من الواضح أن تلك المحاكم ما زال يترأسها الرجال، فإنه لا يفهم كيف أنه يحق للمرأة أن تشغل منصب القاضي في محاكم الأسرة. وأن ذلك يتوافق مع مبدأ عدم التمييز المكرّس في العهد. |
Les déclarations régionales et les résolutions de l'Assemblée générale de l'ONU ne modifient pas plus qu'elles n'atténuent l'obligation qui incombe aux nations de respecter le droit des habitants des îles Falkland à disposer d'eux-mêmes, tel que consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | كما أن البيانات الإقليمية وقرارات الأمم المتحدة لا تعدل ولا تضعف التزام الدول باحترام حق جزر فوكلاند في تقرير المصير، المكرّس في ميثاق الأمم المتحدة. |
la Cour européenne des droits de l'homme dans des affaires mettant en cause la République d'Arménie (ventilées selon le type de décision et le droit consacré par la Convention qui a été enfreint) | UN | الإحصاءات العامة المتعلقة بالقرارات الصادرة في القضايا المرفوعة ضد جمهورية أرمينيا لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الفترة 2002-2012، بحسب نوع القرار ونوع الانتهاك الذي أخلّ بالحق المكرّس في الدستور |
52. L'Argentine a également estimé qu'il faudrait, dans le programme, limiter le temps consacré à la négociation d'une déclaration du congrès. | UN | 52- وترى الأرجنتين أيضا أن الإطار الزمني المكرّس للتفاوض بشأن إعلان مؤتمر ما في إطار برنامج المؤتمر ينبغي أن يكون محدودا. |
Le dernier rapport du Programme des Nations Unies pour le développement consacré à la lutte contre lе changement climatique, qui est basé, entre autres, sur les travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, a mis en évidence le rapport coût-avantage largement positif de l'action par anticipation par rapport au coût des catastrophes naturelles causées par le changement climatique. | UN | وآخر تقرير لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، المكرّس لمكافحة تغير المناخ، يعتمد، في جملة أمور، على عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. فالتقرير يبرز أن الإجراءات الاستباقية، في معظم الأحيان، أقل كلفة إذا ما قورنت بكلفة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ. |
c) La reconnaissance de droits sociaux propres liés au temps consacré à la famille, indépendants de tout statut d'emploi, en particulier : | UN | (ج) الاعتراف بالحقوق الاجتماعية ذات الصلة بالوقت المكرّس للأسرة، بمعزل عن أي مركز وظيفي، ولا سيما: |
Le Vanuatu souscrit pleinement à cette recommandation selon laquelle la peine de mort ne doit pas être réintroduite. Cette recommandation est pleinement conforme au droit à la vie, consacré par la constitution vanuatuane (art. 5, par.1 k). | UN | تؤيد فانواتو تماماً هذه التوصية المتعلقة بعدم إعادة العمل بعقوبة الإعدام، وينسجم ذلك مع الحق في الحياة المكرّس في المادة 5(1)(ك) من دستور فانواتو. |
d) La responsabilité des États pour compléter le cadre juridique international et interne, le cas échéant, et pour garantir une justiciabilité effective du principe de nondiscrimination consacré par le paragraphe 2 de l'article 2; | UN | (د) تحديد مسؤوليات الدول ليتم، عند الاقتضاء، إكمال الإطار القضائي الدولي والمحلي، ومن أجل ضمان إمكانية التظلم القضائي الفعال فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز المكرّس في الفقرة 2 من المادة 2؛ |
1. Le Comité des droits de l'enfant tient à exprimer son inquiétude devant la reconnaissance insuffisante accordée au droit fondamental de l'enfant à un logement convenable, consacré par la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains au cours du nouveau millénaire. | UN | 1- ترغب لجنة حقوق الطفل أن تعرب عن قلقها إزاء قصور الاعتراف بحق الطفل في السكن الملائم، المكرّس في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك في مشروع إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة(أ). |
1. Le Comité des droits de l'enfant tient à exprimer son inquiétude devant la reconnaissance insuffisante accordée au droit fondamental de l'enfant à un logement convenable, consacré par la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains au cours du nouveau millénaire. | UN | 1- ترغب لجنة حقوق الطفل أن تعرب عن قلقها إزاء قصور الاعتراف بحق الطفل في السكن الملائم، المكرّس في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك في مشروع إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة(1). |
Le Comité devait déterminer si le refus du Ministre de la justice d'autoriser l'exécution forcée de la décision, sur le fondement de l'article 923 du Code de procédure civile, portait atteinte au droit à un recours utile garanti au paragraphe 3 de l'article 2, compte tenu également du droit à une procédure équitable consacré par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وكانت المسألة المطروحة على اللجنة تتمثل في معرفة ما إذا كان رفض وزارة العدل الإذن بإنفاذ القرار استناداً إلى المادة 923 من قانون الإجراءات المدنية يشكل انتهاكاً للحق في سبيل انتصاف فعال كما تنص على ذلك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مع الإشارة إلى الحق في محاكمة منصفة المكرّس في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
- La production journalistique consacrée à la VCF; | UN | - الإنتاج الصحفي المكرّس للعنف ضد المرأة؛ |
Il s'agissait de la troisième activité du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales consacrée aux questions de télésanté et de téléépidémiologie dans le cadre de l'utilisation des techniques spatiales. | UN | وكانت هذه الدورة التدريبية هي النشاط الثالث لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية المكرّس لمسائل تقديم الخدمات الصحية عن بُعد ودراسة الأوبئة عن بعد المتصلة باستخدام تكنولوجيا الفضاء. |
Enfin, il attend avec impatience la séance relative à la suite à donner aux textes issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, qui se tiendra en décembre 2007. | UN | وأختتم قائلاً إن، إكوادور تتطلع إلى الاجتماع المكرّس لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Il a en outre financé le programme de prévision technologique pour les pays d'Amérique latine que coordonne l'Organisation et dans le cadre duquel il a participé à l'exécution de la composante consacrée à la plate-forme d'informations sur la prévision technologique. | UN | وقام المركز، فضلا عن ذلك، بتمويل برنامج الاستبصار التكنولوجي في بلدان أمريكا اللاتينية الذي نسّقته اليونيدو. وكان دور المركز يتمثّل أيضا في مشاركته في تنفيذ الجزء المكرّس لمنصّة المعلومات المتعلقة بالاستبصار التكنولوجي. |