ويكيبيديا

    "المكونة له" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitutifs
        
    • qui la composent
        
    • qui le composent
        
    • la composaient
        
    • qui la constituent
        
    • étranger lui-même
        
    Ce changement s'est produit à la suite de la dislocation de l'URSS provoquée par ses éléments constitutifs. UN وقد حدث ذلك نتيجة لتفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، الذي بدأته الوحدات المكونة له.
    Il fallait donc voir dans la publicité de l'acte l'un de ses éléments constitutifs. UN وبذلك ينبغي اعتبار علانية الفعل عنصراً من العناصر المكونة له.
    Les définitions de l'indicateur et de ses éléments constitutifs manquent de clarté pour certaines parties prenantes. UN :: قد لا تكون تعاريف المؤشر والعناصر المكونة له واضحة لجميع أصحاب المصلحة.
    Toutefois, on ne peut pas exclure un scénario selon lequel la structure militaire d’Al-Chabab se dissout dans les factions qui la composent. UN إلا أنه لا يمكن استبعاد حدوث سيناريو ينحل فيه الهيكل العسكري لحركة الشباب إلى فصائله المكونة له.
    Le programme-cadre de coopération intégrée pour un développement agricole et rural durable de la FAO et les programmes d'action spéciaux qui le composent offrent un moyen utile de rassembler les initiatives des différents partenaires de développement. UN وثمة وسيلة مفيدة للجمع بين مبادرات شتى اﻷطراف المشاركة في التنمية، وهي ذلك اﻹطار البرنامجي التعاوني المتكامل الذي وصفته منظمة اﻷغذية والزراعة من أجل التنمية الزراعية والريفية المستدامة وبرامج العمل الخاصة المكونة له.
    Le pouvoir législatif a été divisé entre la Fédération et les États qui la composaient. UN وكان ثمة تقسيم للسلطة التشريعية بين الاتحاد والوحدات المكونة له.
    Enfin, la Conférence est la somme de ses parties - des politiques, des perspectives et de la volonté politique des États qui la constituent. UN والمؤتمر على كل حال هو حاصل جمع أجزائه - أي سياسات الدول المكونة له وتصوراتها وإراداتها السياسية.
    Le premier projet de recherche appliquée relatif à la désertification portait sur l'ensemble des processus constitutifs de ce phénomène et innovait par son volet vulgarisation et formation théorique et pratique des populations concernées. UN وقد كان هذا أول مشروع للبحوث التطبيقية بشأن التصحر يشمل كافة العمليات المكونة له كما يشمل ﻷول مرة نشر المعلومات والتدريب للمجموعات السكانية المتأثرة.
    L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. UN النظام في استراليا نظام دستوري اتحادي تتاقسم فيه الصلاحيات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.
    L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth et les États constitutifs. UN النظام في أستراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.
    L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. UN إعلان النظام في استراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.
    L'Australie est dotée d'un régime constitutionnel fédéral selon lequel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont partagés ou répartis entre le Commonwealth d'Australie et les États constitutifs. UN إعلان النظام في أستراليا نظام دستوري اتحادي تتقاسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.
    D. La notion d'< < arbitraire > > et ses éléments constitutifs en droit international coutumier 61−75 21 UN دال - مفهوم " التعسف " والعناصر المكونة له في القانون الدولي العرفي 61-75 26
    D. La notion d'< < arbitraire > > et ses éléments constitutifs en droit international coutumier UN دال- مفهوم " التعسف " والعناصر المكونة له في القانون الدولي العرفي
    — Poursuite de la réforme des médias, afin d'encourager le libre échange des idées et des vues, y compris par la création d'une société de radiodiffusion publique interentités, comme prévu à l'annexe 9, respectant les diverses identités culturelles des peuples constitutifs et d'autres; UN ● تعزيز إصلاح وسائط اﻹعلام، تشجيعا لتبادل اﻷفكار واﻵراء بحرية، بوسائل من ضمنها إنشاء هيئة إذاعة الملحق ٩ العامة المشتركة بين الكيانين في كافة أنحاء البلد التي ستراعي الهويات الثقافية للشعوب المكونة له وغيرها؛
    18. Le programme s'est efforcé, dans la limite des ressources dont il dispose, de développer l'activité de fond et la méthodologie de chacun de ses éléments constitutifs afin de répondre plus efficacement aux besoins des États qui sollicitent son aide et à ceux des partenaires du Centre dans le système des Nations Unies. UN ١٨ - وقد سعى البرنامج، بقدر ما سمحت به الموارد المتاحة، إلى تطوير محتوى ومنهجية كل عنصر من العناصر المكونة له بهدف الاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات الدول الطالبة للمساعدة.
    42. En 2000, le Kosovo était administré par la Structure administrative intérimaire mixte, dont le rôle et les attributions ainsi que les éléments constitutifs étaient définis dans le Règlement de la MINUK no 2000/1, du 14 janvier 2000. UN 42- حتى عام 2002 كانت كوسوفو تحت إدارة الهيكل الإداري المؤقت المشترك. وقد حددت لائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 2000/1 المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2000 دور ووظائف الهيكل الإداري والهيئات المكونة له.
    Dans la recherche d'une solution réaliste et durable, garante de stabilité de la région du Maghreb et des États qui la composent, il faut que les parties au différend dévoilent clairement leurs attentes. UN والبحث عن حل واقعي ودائم يضمن استقرار منطقة المغرب والدول المكونة له يقتضي من أطراف النزاع الكشف بوضوح عما يتوقعونه في هذا الصدد.
    En fait, des signes encourageants indiquent que le Moyen-Orient, région en proie depuis si longtemps aux disputes et aux affrontements, entre dans une ère nouvelle où les pays qui la composent commencent à reconnaître leur dépendance mutuelle et à forger des relations de confiance. UN والواقع أن هناك مؤشرات مشجعة على أن الشرق اﻷوســط - وهــو منطقــة مشحونـة منـذ زمن طويل بالنزاعات والمجابهات - يدخل اﻵن حقبة جديدة تبدأ فيها البلدان المكونة له في إدراك ترابطها وفي إقامة علاقات فيما بينها قوامها الثقة.
    Le Fonds, par l'intermédiaire de sa direction, est déterminé à examiner la question de l'efficacité structurelle de façon globale, car il sait que sa contribution au développement est fonction de l'efficience de ses prestations et de sa capacité accrue de répondre de son action et de celle des entités qui le composent. UN وتلتزم إدارة الصندوق بالتطرق إلى مسألة الفعالية التنظيمية بطريقة شاملة، علماً أن مساهمة الصندوق في النتائج الإنمائية تتوقف على كفاءة الأداء وزيادة المساءلة سواء على مستوى الصندوق ككل أو الأقسام المكونة له.
    La Commission du développement durable souhaitera peut-être appeler l'attention sur le programme-cadre de coopération intégrée pour un développement agricole et rural durable, et sur les programmes d'action spéciaux qui le composent, ce qui permettrait de faire le point sur les initiatives de divers partenaires du développement concernant un domaine d'activité précis en vue de la mise en oeuvre du développement agricole et rural durable; UN كما يمكن أن ترغب لجنة التنمية المستدامة في أن توجه الانتباه إلى اﻹطار البرنامجي التعاوني المتكامل الذي وضعته منظمة اﻷغذية والزراعة من أجل التنمية الزراعية والريفية المستدامة وبرامج العمل الخاصة المكونة له كوسيلة للجمع بين المبادرات التي يضطلع بها مختلف شركاء التنمية في أي مجال برنامجي محدد بغية تنفيذ التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛
    Le pouvoir législatif a été divisé entre la Fédération et les États qui la composaient. UN وكان ثمة تقسيم للسلطة التشريعية بين الاتحاد والوحدات المكونة له.
    Vingt mois après l'adoption de la Constitution de la Fédération, le processus de renforcement de la Fédération et d'instauration de la confiance entre les peuples qui la constituent n'a pas encore donné de résultats satisfaisants. UN فبعد عشرين شهرا من اعتماد دستور الاتحاد لم تسفر بعد عملية تعزيز الاتحاد وبناء الثقة بين الشعوب المكونة له عن نتائج مرضية.
    — S'il est né en Algérie, d'une mère algérienne et d'un père étranger lui-même né en Algérie. UN النظام في استراليا نظام دستوري اتحادي تتاقسم فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أو تتوزع بين الكومنولث والولايات المكونة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد