L'exhibition du drap maculé de sang est célébrée par une grande fête. | UN | ويصبح عرض الملاءة الملطخة بالدم مدعاةً لاحتفالات كبيرة. |
Sanguinem filio, sanguinem effugarex perpetuum... Tu veux le drap blanc ou le crème ? | Open Subtitles | أتودّ الملاءة البيضاء أم البيضاء المائلة للصفرة؟ |
Les banques centrales ont dû intervenir en raison de l'ampleur des déséquilibres provoqués par l'insolvabilité et le manque de liquidité des principales banques. | UN | وكان على المصارف المركزية أن تتدخل، نظراً لضخامة الاختلالات الراجعة إلى نقص الملاءة والسيولة لدى المصارف الرئيسية. |
Les projections faisaient état d'une insolvabilité imminente à moyen terme et toute modification du système des retraites aurait abouti au même résultat. | UN | وتنبأت الإسقاطات بعدم الملاءة في بداية الفترة المتوسطة، وأي تصحيح للنظام التوزيعي كان من شأنه أن يؤجل هذا اليوم فقط. |
La solvabilité économique des souscripteurs d'actions ou participations par un pourcentage supérieur au 5 % du capital social de l'établissement projeté. | UN | الملاءة الاقتصادية لملاك الأسهم أو المشاركين بنسب مئوية أعلى من 5 في المائة من رأس مال المؤسسة المزمعة. |
Éviter les crises de solvabilité en améliorant la structure de la dette | UN | تجنّب أزمات الملاءة المالية بتحسين تكوين الديون |
Il est très dur. Et les draps sentent le savon. | Open Subtitles | إنه صلب للغاية ورائحة الملاءة كرائحة الصابون |
Je ne veux pas le drap troué de mon côté. | Open Subtitles | لا أريد الملاءة التي بها خرم على جانبي |
Elle porte une perruque et met un drap troué entre vous. | Open Subtitles | أتعني انها تغطي رأسها وتجعلك تفعل بها من خلال فتحة عبر الملاءة |
Si tu veux faire quelque chose, tu peux m'aider a plier ce drap | Open Subtitles | لو أردت فعل شيء ما ، يمكنك مساعدتي في طي هذه الملاءة |
Plier un drap en sous-vêtements c'est quand même un truc de fou | Open Subtitles | طي الملاءة بملابسي الداخلية لازال جنونياً للغاية |
Dans le pire scénario, le retrait brutal des capitaux, déclenché par des prêteurs effrayés, peut plonger dans l'insolvabilité un emprunteur auparavant solvable. | UN | وفي أسوأ الحالات المتصورة، يمكن أن يدفع سحب الموارد المالية المفاجئ الناجم عن هلع المقرضين مقترضاً كان يمكن أن يكون متمتعاً بالملاءة المالية في ظروف أخرى نحو فقدان هذه الملاءة. |
L'appui des États et des organisations internationales dont dépendait le succès de l'entreprise, a encore prouvé l'importance que tous les pays attachent à l'existence de régimes solides et efficaces en matière d'insolvabilité et de redressement. | UN | وأشاد بدعم الحكومات والمنظمات الدولية الذي ما كان بغيره يمكن تحقيق النجاح بل جاء ذلك شاهدا آخر على الأهمية التي توليها جميع البلدان لوجود نظم قوية وفعالة فيما يتصل بعدم الملاءة وإعادة التنظيم. |
Le guide législatif ménage une certaine souplesse dans la mise en place des régimes solides en matière d'insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers, et met l'accent sur le redressement dans le cadre des procédures d'insolvabilité. | UN | وهذا الدليل التشريعي يشمل نُهجا مرنة إزاء إنشاء نظام قوي لعدم الملاءة وللعلاقة بين المدين والدائن مع التأكيد على إعادة تنظيم إجراءات الإعسار. |
La délégation des États-Unis appuiera les projets de résolution sur les travaux de la CNUDCI et sur l'adoption du guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité. | UN | وأكد أن وفده سوف يؤيد مشاريع القرارات المتعلقة بأعمال اللجنة والمتصلة باعتماد الدليل التشريعي للجنة بشأن قانون عدم الملاءة. |
Un autre objectif est de promouvoir l'accession à la propriété de biens, ce qui est un moyen d'améliorer la solvabilité. | UN | ومن الأهداف الأخرى تعزيز الملكية الخاصة كوسيلة لتحسين القدرة على الملاءة. |
Ces systèmes de tarification permettent de fournir de l’électricité aux groupes défavorisés sans entamer la solvabilité de la société d’électricité. | UN | وتتمثل ميزة نظامي التسعير هذين في توفير الكهرباء للفقراء دون التأثير بشكل سلبي على الملاءة المالية لشركة الكهرباء. |
prescriptions de l'Union européenne concernant la marge de solvabilité | UN | الشروط المتعلقة بهامش الملاءة في الاتحاد اﻷوروبي |
- Elle n'achèterait pas de draps chics. - Techniquement, je les ai acheté. | Open Subtitles | . انها لا تخرج لتشترى الملاءة المبهرجة . فى الحقيقة ، أنا إشتريت الملاءة |
Il y avait du sang sur les draps. Il y avait des plumes partout. | Open Subtitles | وقد هناك دم على الملاءة ومنتشرة في كل مكان |
Les événements récents, notamment en Asie de l'Est, ont montré qu'elles n'avaient pas été capables de prévoir la crise et l'avaient ensuite aggravée en revoyant brutalement à la baisse la cote de crédit de certains pays. | UN | غير أن التجارب اﻷخيرة، وخاصة أثناء أزمة بلدان شرقي آسيا، قد بيﱠنت أن وكالات تقدير الملاءة لم تستطع التنبؤ باﻷزمة وبالتالي أسهمت في تفاقهما بسبب التسرﱡع في خفض مستوى ملاءة بعض البلدان. |
Des craintes de spéculation sur la dette et le patrimoine de Porto Rico ont été exprimées, les obligations émises par le territoire étant actuellement considérées comme des titres de pacotille du fait de l'abaissement de sa cote de crédit. | UN | وجرى الإعراب عن التخوف من المضاربة بديون بورتوريكو وممتلكاتها نظراً لتخفيض الملاءة الائتمانية للحكومة وانخفضت أسعار السندات الحكومية المباعة إلى مستوى سندات المضاربة. |
Elle est à la base des prescriptions légèrement plus complexes de l'Union européenne. | UN | وهو أساس شروط الملاءة اﻷكثر تعقيداً بقليل التي وضعها الاتحاد اﻷوروبي. |
Pour rendre solvable le système de l'assurance maladie après la cessation de service, il convient de procéder à une planification à long terme attentive. | UN | ومفتاح الملاءة في نظام التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة هو التخطيط بعناية وعلى المدى الطويل. |
Il est également prescrit que seules des personnes physiques ou morales présentant des garanties de fiabilité et de viabilité économique pourront se voir attribuer des licences. | UN | وينص القانون أيضا على أنه لا يحق إعطاء تراخيص سوى للرعايا الموثوق بهم وذوي الملاءة الاقتصادية. |