ويكيبيديا

    "الملائمة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appropriées dans
        
    • appropriées à
        
    • appropriés dans
        
    • appropriées en
        
    • appropriée pour la
        
    • voulues pour
        
    • adéquate des
        
    • voulues dans
        
    • appropriées sur
        
    • approprié dans
        
    • façon à
        
    • adaptées
        
    • adéquates dans
        
    • appropriée dans
        
    • appropriées pour
        
    Il serait nécessaire de procéder à des modifications appropriées dans la rédaction. UN وسيتعين إجراء التغييرات الملائمة في الصياغة.
    La Cinquième Commission voudra certainement rétablir les références appropriées dans le plan à moyen terme. UN وهو يعتقد بأن اللجنة الخامسة ستعيد ذكر اﻹشارات الملائمة في وثيقة الخطة المتوسطة اﻷجل ذاتها.
    Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. UN ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. UN ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    Pour les organisations, la CFPI devait, si elle entendait redéfinir l’indemnité pour enfants à charge, entreprendre d’identifier des points de référence appropriés dans les barèmes des agents des services généraux et des administrateurs recrutés sur le plan national. UN وترى المنظمات أن على لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تجري تقييما للنقاط المرجعية الملائمة في جدولي مرتبات فئة الخدمات العامة والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية لدى إعادة تحديد بدل إعالة اﻷولاد.
    La Commission donnera à l'équipe de démarcation des instructions appropriées en temps voulu. UN وستقدم اللجنة إلى فريق ترسيم الحدود التعليمات الملائمة في حينه.
    Ce mécanisme devra être doté de son propre secrétariat, avec des compétences techniques appropriées dans le domaine de la gestion financière et du traitement des demandes d'indemnisation. UN فيتعين تزويد تلك الآلية بأمانتها الخاصة بها المزودة بالخبرة الملائمة في إدارة الصناديق وتجهيز المطالبات.
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Tout État partie prend les mesures appropriées à cet égard. > > . UN وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    La violence qui continue doit toutefois prendre fin et j'appelle les autorités à prendre les dispositions appropriées à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، يجب وقف استمرار العنف، وأهيب بالسلطات أن تتخذ التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    L'Assemblée générale a été invitée à continuer de prendre des mesures appropriées à cet égard. UN ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن.
    La MONUG a maintenu son quartier général à Soukhoumi mais, faute de logements appropriés dans cette ville, une partie du personnel du quartier général est maintenant stationnée à Pitsunda, à 85 kilomètres au nord de Soukhoumi. UN وقد أبقت البعثة على مقرها في سوخومي غير أنه نظرا لعدم توفر وسائل الراحة الملائمة في هذه المدينة، تمركز جزء من موظفي مقر البعثة اﻵن في بيتسوندا، الواقعة على بعد ٥٨ كيلومترا شمال سوخومي.
    6. Absence de matériel et de moyens appropriés dans les établissements d’éducation et de formation existants. UN ٦ - الافتقار الى المواد واﻷدوات الملائمة في مؤسسات التعليم والتدريب القائمة .
    L'État du pavillon aide l'État côtier à prendre les mesures de coercition appropriées en l'espèce, et peut autoriser celui-ci à arraisonner et à inspecter le navire en haute mer. UN وتتعاون دولة العلم مع الدولة الساحلية في اتخاذ إجراءات اﻹنفاذ الملائمة في هذه الحالات، ويجوز لها أن تأذن للدولة الساحلية بالصعود إلى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار.
    49. L'enfant doit bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée pour la préparation et la présentation de sa défense. UN 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه.
    Des États faibles, qui n'ont déjà pas les capacités voulues pour agir au plan national, n'ont guère de poids au plan international. UN والـدول الضعيفة التي لا تملك حتى القدرة الملائمة في ميدان التنظيم الداخلي هي أيضا ضعيفـة على الصعيـد الدولي.
    Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار الى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    En réponse, le Rapporteur spécial a fait observer que, si importantes que fussent les règles primaires, il était difficile de tirer les conclusions voulues dans les articles euxmêmes. UN وأشار المقرر الخاص رداً على ذلك إلى أنه برغم أهمية القواعد الأولية فإنه يصعب التوصل إلى الاستنتاجات الملائمة في صياغة المواد ذاتها.
    Tout comme il est nécessaire de maintenir des normes d'hygiène et de sécurité appropriées sur les lieux de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب الإبقاء على متطلبات الصحة والسلامة الملائمة في مكان العمل.
    4. Accès à un assainissement approprié dans les pays en UN توفر المرافق الصحية الملائمة في البلدان النامية
    Le Comité a recommandé que le PNUD prenne sans tarder les mesures voulues pour apurer les comptes qui ne l'ont pas encore été et ajuster les écarts encore inexpliqués de façon à pouvoir rectifier rapidement les écritures. UN يوصي المجلس بأن يعجل البرنامج بإجراء متابعته لجميع بنود التسوية المعلقة والفروق غير المحسومة من أجل القيام بعمليات تعديل القيد الملائمة في الوقت المناسب.
    En adoptant des mesures adaptées, les pays d'accueil peuvent retirer de plus grands avantages tout en minimisant les risques. UN وبإمكان البلدان المضيفة، إذا ما انتهجت السياسات الملائمة في هذا المجال، أن تحقق منافع أكبر وأن تحدّ من المخاطر.
    Si elles disposaient d'un travail décent et de conditions de vie adéquates dans leur pays d'origine, les populations migreraient par choix et non par nécessité. UN ففي حال توافر العمل اللائق وظروف المعيشة الملائمة في بلدان المنشأ، تصبح الهجرة خيارا لا ضرورة.
    309. On a estimé que la Cour devrait être habilitée à imposer une sanction appropriée dans les cas où le condamné serait convaincu d'un crime moins grave que celui qui lui aurait été initialement reproché. UN ٣٠٩ - واقترح أن يكون للمحكمة اختصاص في توقيع العقوبة الملائمة في الحالات التي يصدر فيها حكم على الشخص المدان بصدد جريمة أقل درجة من تلك التي أدين بها أصلا.
    iv) Mettre en place des structures scientifiques et techniques appropriées, pour accroître l'efficacité et la productivité; UN ' 4` إقامة الهياكل الملائمة في مجال العلم والتكنولوجيا من أجل تحقيق الكفاءة والفعالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد