Pour le moment, je souhaite ne faire que des observations préliminaires. | UN | وفي الوقت الحالي، أود أن أقدم بعض الملاحظات الأولية. |
Normalement, le Sous-Comité soumet une version révisée des observations préliminaires à l'État partie peu après la visite. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية عادة نسخة محررة من الملاحظات الأولية إلى الدولة الطرف بعد الزيارة بوقت قصير. |
Il les a priées de lui faire part des mesures qu'elles avaient prises ou qu'elles prévoyaient de prendre pour donner suite aux points soulevés dans les observations préliminaires. | UN | وقد طلبت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى السلطات تقديم تعليقات تتضمن معلومات عن الخطوات التي تم اتخاذها أو الجاري اتخاذها لتناول المسائل المطروحة في الملاحظات الأولية. |
À ce stade, je ferai quelques remarques préliminaires au sujet de la présentation qu'a faite le Secrétaire général aujourd'hui. | UN | وفي هذه المرحلة أود اﻹدلاء ببعض الملاحظات اﻷولية على أساس البيان الذي قدمه اﻷمين العام اليوم. |
À cet égard, j'aimerais faire quelques observations initiales au sujet de votre déclaration et du calendrier que vous nous avez communiqué tout à l'heure. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم ببعض الملاحظات الأولية بشأن بيانكم وبشأن الجدول الزمني اللذين قدمتموهما سابقاً. |
Nous avons fait un certain nombre de premières observations sur les questions financières et sur la gestion et le mode d'organisation, que nous avons communiquées aux responsables. | UN | ولهذا أبدينا للإدارة بعض الملاحظات الأولية بشأن المسائل المالية والإدارة والتنظيم. |
Commentaires du Secrétariat d'État aux relations extérieures sur les observations préliminaires du SPT 65 | UN | تعليقات وزارة الخارجية بشأن الملاحظات الأولية للجنة الفرعية 81 |
Commentaires du Secrétariat d'État aux relations extérieures sur les observations préliminaires du SPT | UN | تعليقات وزارة الخارجية بشأن الملاحظات الأولية للجنة الفرعية |
Il sera tenu compte de ces observations préliminaires dans le cadre de l'examen de la politique nationale de décentralisation qui aura lieu pendant le premier trimestre de 2009. | UN | وستستخدم تلك الملاحظات الأولية لاستعراض سياسة اللامركزية الوطنية في الربع الأول من عام 2009. |
Le Comité a étudié le rapport de l'Administration sur le compte d'appui; ses observations préliminaires sont examinées dans le présent rapport. | UN | وقام المجلس باستعراض تقرير الإدارة عن حساب الدعم، وتناقش الملاحظات الأولية التي أبداها في هذا التقرير. |
La Division des achats étudie actuellement les observations préliminaires du consultant, qui poursuit ses travaux. | UN | وتقوم شعبة المشتريات حاليا باستعراض الملاحظات الأولية للخبير الاستشاري الذي ما زال عمله جاريا. |
L'Administration étudie actuellement les observations préliminaires du consultant, qui poursuit ses travaux. | UN | وتقوم الإدارة حاليا باستعراض الملاحظات الأولية للخبير الاستشاري الذي ما زال عمله جاريا. |
On peut néanmoins formuler quelques observations préliminaires. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن وضع بعض الملاحظات الأولية بهذا الخصوص. |
Ils avaient aussi formulé quelques observations préliminaires au sujet de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وقدم التقرير أيضاً بعض الملاحظات الأولية بشأن منظمة التجارة العالمية. |
Les observations préliminaires de la MONUC semblent indiquer que cela est bien le cas. | UN | وتدل الملاحظات الأولية للبعثة على أن هذا هو الحال بالفعل فيما يبدو. |
Je voudrais formuler quelques observations préliminaires sur ce document. | UN | وبودي أن أعرف ما إذا كان يمكن لنا أن نقدّم بعض الملاحظات الأولية على هذه الوثيقة. |
:: Il faut étudier de près les méthodes de travail proposées, en tenant compte des observations préliminaires suivantes : | UN | :: إجراءات العمل المقترحة تحتاج إلى مراجعة دقيقة، وفيما يلي بعض الملاحظات الأولية: |
Le présent rapport donne donc les observations préliminaires de la Rapporteure spéciale; ses observations seront complétées par un exposé oral devant l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، يعرض هذا التقرير الملاحظات الأولية للمقررة الخاصة، على أن يستكمل ببيان شفوي لها أمام الجمعية العامة. |
Vu que le rapport a été reçu il y a seulement quelques jours, je voudrais aujourd'hui, au nom de la délégation chinoise, faire partager un certain nombre de remarques préliminaires. | UN | وحيث لم نتسلم التقرير إلا منذ بضعة أيام فقط، أود اليوم، باسم الوفد الصيني، أن أشاطركم عددا من الملاحظات اﻷولية. |
La liste sera établie ultérieurement, mais le Rapporteur spécial souhaite faire dès à présent quelques remarques préliminaires. | UN | وفي حين أن هذه القائمة ستقدم في مرحلة لاحقة، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض الملاحظات اﻷولية عن الموضوع. |
6.1 Dans une note verbale du 30 novembre 2010, en réponse aux commentaires de l'auteur, l'État partie réitère les observations initiales qu'il avait faites le 31 mars 2010. | UN | 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ورداً على تعليقات صاحبة البلاغ، أكدت الدولة الطرف مجدداً الملاحظات الأولية التي أبدتها في 31 آذار/ مارس 2010. |
Par ailleurs, l'administration de la MINUS, qui a rapidement donné suite aux premières observations du Comité consultatif, mérite à cet égard d'être saluée. | UN | وتستحق إدارة البعثة الثناء لتصرفها السريع إزاء الملاحظات الأولية للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
22. Dans les paragraphes qui suivent, le Rapporteur spécial se limitera à quelques remarques initiales sur le contenu jurisprudentiel du droit à la santé. | UN | 22- يكتفي المقرر الخاص هنا بإبداء بعض الملاحظات الأولية على المضمون القانوني للحق في الصحة. |
Mais avant de leur donner la parole, j'aimerais faire quelques remarques liminaires au moment où le Japon prend la présidence de la Conférence. | UN | بيد أنه قبل أن أعطيهما الكلمة، أود أن أدلي ببعض الملاحظات الأولية بمناسبة تولي اليابان رئاسة المؤتمر. |