ويكيبيديا

    "الملاذ الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dernier recours
        
    • en dernier ressort
        
    • de dernier ressort
        
    • ultime recours
        
    • prêteur en dernier
        
    • prêteur de dernier
        
    • dernier refuge
        
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن تكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن يكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن يكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    :: La Cour, en tant qu'instrument de la justice compétent pour connaître en dernier ressort des crimes ayant une portée internationale, est un symbole de la primauté du droit. UN :: المحكمة هي أداة للمعاقبة على الجرائم الدولية تحقيقاً للعدالة، فهي الملاذ الأخير والرمز الساطع لسيادة القانون.
    Il a toutefois constaté avec préoccupation que la privation de liberté n'était pas une mesure de dernier ressort et que la détention avant jugement était fréquente. UN بيد أن اللجنة شعرت بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير في الملاذ الأخير فقط وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن تكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    Je veux qu'on enregistre que je fais ça en dernier recours. Open Subtitles أريد تسجيل هذا بالسجلات أن هذا طريق الملاذ الأخير
    Ok, d'accord, c'est en dernier recours, mais elle a régressé. Open Subtitles حسناً , أنظرى إنه الملاذ الأخير لكنها مترددة
    Les restrictions de la liberté d'expression doivent constituer le dernier recours dans la lutte contre les discours prônant la haine. UN وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية.
    La privation de liberté affecte des milliers d'enfants, souvent en tant qu'option privilégiée ou unique, plutôt que comme mesure de dernier recours. UN فالحرمان من الحرية يمسّ الآلاف من الأطفال، كخيار يكون في الغالب الخيار المفضل أو الوحيد، لا الملاذ الأخير.
    La détention des migrants en situation irrégulière est habituelle et n'est plus une mesure de dernier recours. UN بات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين إجراء عاديا ولم يعد يمثل الملاذ الأخير.
    Acceptée: Les tribunaux australiens continueront de n'envisager le placement en détention qu'en dernier recours. UN مقبولة: سيستمر اعتبار السجن كعقوبة الملاذ الأخير في المحاكم الأسترالية.
    Veiller à ce que la privation de liberté ne soit appliquée qu'en dernier recours, pour une période la plus courte possible, et qu'elle soit autorisée par le tribunal. UN ضمان ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة ممكنة وأن ترخص به المحكمة.
    Les États-Unis d'Amérique ne seront plus le < < consommateur mondial de dernier recours > > . UN ولن تكون الولايات المتحدة الملاذ الأخير لتسويق السلع الاستهلاكية في العالم بعد الآن.
    L'intervention militaire doit être une mesure en dernier ressort. UN لا ينبغي اللجوء إلى العمل العسكري إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير.
    Les mesures d'arrestation, de détention ou d'emprisonnement ne devraient être prises qu'en dernier ressort. UN وينبغي ألا يستخدم التوقيف أو الاحتجاز أو السجن إلاّ كتدبير من تدابير الملاذ الأخير.
    Selon le droit international des droits de l'homme, le recours à la force ne doit être envisagé qu'en dernier ressort. UN ويشكل استخدام القوة، على أية حال، الملاذ الأخير في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il s'inquiète de ce que ces placements ne constituent pas toujours une mesure de dernier ressort et ne sont donc pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويساور اللجنة قلق لأن إيداع الأطفال لا يتم دائماً كإجراء الملاذ الأخير ومن ثم لا يخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Si le droit à un recours n'était pas respecté dans la pratique, le mécanisme international devenait le recours de première instance, et non de dernier ressort. UN فإذا لم يحترم حق الانتصاف عملياً، أصبحت الآلية الدولية ملاذ الانتصاف الأول لا الملاذ الأخير.
    Le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres est la juridiction de dernier ressort pour les appels des jugements rendus par les tribunaux du bailliage. UN أما اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن فهي الملاذ الأخير للطعون الواردة من الأحكام الصادرة عن محاكم الإقليم. ألديرني
    Au moment où les égoïsmes nationaux s'affirment et où les valeurs de solidarité s'estompent, l'ONU demeure l'ultime recours. UN وفي الوقت الذي تفرض فيه المصالح الوطنية الذاتية نفسها، وتتوارى فيه فضائل التضامن، تظل اﻷمم المتحدة الملاذ اﻷخير.
    Au Brésil, lorsque la Banque centrale ne pouvait intervenir, les banques publiques avaient joué le rôle < < d'avant-dernier > > prêteur en dernier recours. UN وفي البرازيل، عندما عجز المصرف المركزي عن التصرف، قامت بذلك المصارف العامة بصفتها " المُقرض قبل الأخير " ، في الملاذ الأخير.
    La coopération internationale, consistant, par exemple, à prévoir un prêteur de dernier recours ou à mettre en place une facilité de financement pour imprévus, devrait être suffisamment importante pour permettre de faire face à ces problèmes. UN وينبغي أن يوجد على الصعيد الدولي قدر كافٍ من التعاون لمعالجة هذه المشاكل، مثل إنشاء مُقرض الملاذ الأخير أو مرافق تمويل طارئة لدى المؤسسات الدولية.
    C'est le dernier refuge de ceux qui n'ont aucun argument. Open Subtitles نوع من الملاذ الأخير لدى هؤلاء الذين ليس لديهم حُجة على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد