caractéristiques éventuelles des futurs débats consacrés aux questions de coordination | UN | الملامح الممكن إدخالها مستقبلا على الجزء المتعلق بالتنسيق |
Laisse-moi te montrer toutes les excellentes caractéristiques dont tu pourrais profiter en tant que la fière propriétaire d'un Lutz. | Open Subtitles | دعيني أريكِ الكثير من الملامح التي يمكنك الاستمتاع بها كمالكة بفخر بفرد من عائلة لوتز |
Les enquêtes ont permis de collecter des informations sur le profil de base des personnes handicapées et de leurs aidants. | UN | كما جمعت الدراسة أيضاً معلومات عن الملامح الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة ومعلومات عن حياتهم الوظيفية. |
Grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. | UN | ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Voilà donc en résumé, Monsieur le Président, les principaux éléments et les grandes conclusions de notre rapport. | UN | وهذه بإيجاز وبشكل عام، يا سيادة الرئيس، هي الملامح البارزة اﻷساسية لتقريرنا، ونتائجه الرئيسية. |
La plupart des petits pays en développement présentent toutefois des caractéristiques communes, qui sont à la source des problèmes de développement auxquels ils ont à faire face. | UN | ومع ذلك فهناك ملامح معينة مشتركة بين معظم البلدان النامية الصغيرة وتميل هذه الملامح الى تحديد المشاكل الانمائية التي تواجه هذه البلدان. |
La plupart des petits pays en développement présentent toutefois des caractéristiques communes, qui sont à la source des problèmes de développement auxquels ils ont à faire face. | UN | ومع ذلك فهناك ملامح معينة مشتركة بين معظم البلدان النامية الصغيرة وتميل هذه الملامح الى تحديد المشاكل الانمائية التي تواجه هذه البلدان. |
L'autonomie territoriale de ces provinces est justifiée par les caractéristiques nationales, historiques, culturelles et autres de ces régions. | UN | ويستند استقلالهما الذاتي إلى الملامح الوطنية والتاريخية والثقافية المحددة والملامح اﻷخرى لهاتين المنطقتين. |
L'autonomie territoriale de ces provinces était justifiée par les caractéristiques nationales, historiques, culturelles et autres de ces régions. | UN | ويستند استقلالهما الذاتي إلى الملامح الوطنية والتاريخية والثقافية المحددة والملامح اﻷخرى لهاتين المنطقتين. |
Le rapport contient des informations sur les principales caractéristiques du modèle hydrodynamique, sur le modèle de transport des sédiments et sur les capacités du modèle. | UN | ويورد التقرير معلومات عن الملامح الأساسية للنموذج الهيدروديناميكي ونموذج نقل المواد المترسبة وقدرات النموذج. |
Les principales caractéristiques de cette harmonisation concernent les activités suivantes : | UN | وتتضمن الملامح الرئيسية لهذا التنسيق الأنشطة التالية: |
Ce profil fera plus tard l'objet d'un examen qui amènera à procéder aux ajustements nécessaires. | UN | وستخضع الملامح للمزيد من الاستعراض والتعديل. |
La gestion des connaissances a été retenue comme une composante fondamentale dans le profil général du PNUD. | UN | وقد عُرفت إدارة المعرفة بوصفها بعدا جوهريا في الملامح العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le profil doit comprendre des données ventilées en fonction de tous les motifs de discrimination interdits par les instruments internationaux; | UN | تشمل الملامح بياناً تفصيلياً بحسب جميع أنواع التمييز المحرمة دوليا؛ |
La réunion ellemême constituera une tribune où les pays pourront présenter leurs profils et évaluer ensemble la nécessité d'une assistance technique. | UN | وسيوفر الاجتماع بالذات محفلا للبلدان لكي تعرض فيه أبرز الملامح وتعمل معا على تقييم الحاجة إلى المساعدة التقنية. |
Comme indiqué par ailleurs, la planification et la gestion décentralisées deviennent des éléments clefs de toutes les activités sectorielles. | UN | ووفقا للمشار اليه في أماكن أخرى، فإن لا مركزية التخطيط واﻹدارة أصبح من الملامح الرئيسية في جميع اﻷنشطة القطاعية. |
Cette étape dans la civilisation mondiale qui a nouvellement émergé révèle plusieurs aspects distinctifs. | UN | إن لهذه المرحلة الجديدة النشأة للحضارة العالمية عددا من الملامح المتميزة. |
Un aspect important de la politique familiale de nos pays est le souci que suscitent les conditions sociales de la maternité. | UN | ومن الملامح الهامة للسياسة اﻷسرية في بلداننا الاهتمام بالظروف الاجتماعية لﻷمومة. |
La police de proximité est un élément fondamental des stratégies de prévention adoptées par de nombreux États de cette région. | UN | 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة. |
Une autre caractéristique du cadre constitutionnel est l'incorporation dans la notion de liberté d'expression du principe de l'accès public à l'information. | UN | ومن الملامح الأخرى للإطار الدستوري إدراج مبدإ الحصول العام على المعلومات بموجب حرية التعبير. |
Le travail de la Conférence reste compliqué par certains traits hérités de la confrontation entre blocs et de l'immobilisme. | UN | لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل. |
principales données financières de l'exercice clos le 31 décembre 2009 | UN | الرابع - الملامح المالية الرئيسية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Vous trouverez ci-joint un document de réflexion présentant ledit dispositif dans ses grandes lignes. | UN | وأرفق طي هذه الرسالة ورقة مفاهيمية تحتوي على الملامح العامة لتلك الآلية. |
Dans le cadre de son programme de profilage du logement, ONU-Habitat a entrepris d'effectuer avec ses partenaires des analyses approfondies du secteur du logement, aux niveaux national et régional, en vue de définir des profils du logement à l'appui de la formulation des politiques nationales. | UN | ومن خلال برنامج بيانات الملامح الإسكانية يعمل موئل الأمم المتحدة مع الشركاء لإجراء تحليلات دقيقة لقطاعات الإسكان الوطنية والإقليمية لتطوير بيانات الملامح الإسكانية التي تدعم صياغة سياسات وطنية. |
C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins. | UN | وهو عبارة عن عقد شفهي بسيط غير واضح الملامح بين متعاشرين. |
Le tableau 1 récapitule les caractéristiques de chaque schéma et les mesures à prendre quel que soit celui qui sera retenu. | UN | 9 - ويوجز الجدول 1 الملامح المميزة للخيارين والمتطلبات المشتركة بينهما. الجدول 1 |
Son portail sur la société de l'information et sa publication Regional Profile of the Information Society in Western Asia fournissent des informations sur les TIC dans la région. | UN | وتتيح بوابتها الخاصة بمجتمع المعلومات ومنشورها المعنون " الملامح الإقليمية لمجتمع المعلومات في غربي آسيا " معلومات عن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في هذه المنطقة. |