ويكيبيديا

    "الملامح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • caractéristiques
        
    • profil
        
    • profils
        
    • éléments
        
    • aspects
        
    • aspect
        
    • élément
        
    • caractéristique
        
    • traits
        
    • principales données
        
    • lignes
        
    • profilage
        
    • les contours
        
    • récapitule les
        
    • Profile
        
    caractéristiques éventuelles des futurs débats consacrés aux questions de coordination UN الملامح الممكن إدخالها مستقبلا على الجزء المتعلق بالتنسيق
    Laisse-moi te montrer toutes les excellentes caractéristiques dont tu pourrais profiter en tant que la fière propriétaire d'un Lutz. Open Subtitles دعيني أريكِ الكثير من الملامح التي يمكنك الاستمتاع بها كمالكة بفخر بفرد من عائلة لوتز
    Les enquêtes ont permis de collecter des informations sur le profil de base des personnes handicapées et de leurs aidants. UN كما جمعت الدراسة أيضاً معلومات عن الملامح الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة ومعلومات عن حياتهم الوظيفية.
    Grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. UN ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Voilà donc en résumé, Monsieur le Président, les principaux éléments et les grandes conclusions de notre rapport. UN وهذه بإيجاز وبشكل عام، يا سيادة الرئيس، هي الملامح البارزة اﻷساسية لتقريرنا، ونتائجه الرئيسية.
    La plupart des petits pays en développement présentent toutefois des caractéristiques communes, qui sont à la source des problèmes de développement auxquels ils ont à faire face. UN ومع ذلك فهناك ملامح معينة مشتركة بين معظم البلدان النامية الصغيرة وتميل هذه الملامح الى تحديد المشاكل الانمائية التي تواجه هذه البلدان.
    La plupart des petits pays en développement présentent toutefois des caractéristiques communes, qui sont à la source des problèmes de développement auxquels ils ont à faire face. UN ومع ذلك فهناك ملامح معينة مشتركة بين معظم البلدان النامية الصغيرة وتميل هذه الملامح الى تحديد المشاكل الانمائية التي تواجه هذه البلدان.
    L'autonomie territoriale de ces provinces est justifiée par les caractéristiques nationales, historiques, culturelles et autres de ces régions. UN ويستند استقلالهما الذاتي إلى الملامح الوطنية والتاريخية والثقافية المحددة والملامح اﻷخرى لهاتين المنطقتين.
    L'autonomie territoriale de ces provinces était justifiée par les caractéristiques nationales, historiques, culturelles et autres de ces régions. UN ويستند استقلالهما الذاتي إلى الملامح الوطنية والتاريخية والثقافية المحددة والملامح اﻷخرى لهاتين المنطقتين.
    Le rapport contient des informations sur les principales caractéristiques du modèle hydrodynamique, sur le modèle de transport des sédiments et sur les capacités du modèle. UN ويورد التقرير معلومات عن الملامح الأساسية للنموذج الهيدروديناميكي ونموذج نقل المواد المترسبة وقدرات النموذج.
    Les principales caractéristiques de cette harmonisation concernent les activités suivantes : UN وتتضمن الملامح الرئيسية لهذا التنسيق الأنشطة التالية:
    Ce profil fera plus tard l'objet d'un examen qui amènera à procéder aux ajustements nécessaires. UN وستخضع الملامح للمزيد من الاستعراض والتعديل.
    La gestion des connaissances a été retenue comme une composante fondamentale dans le profil général du PNUD. UN وقد عُرفت إدارة المعرفة بوصفها بعدا جوهريا في الملامح العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le profil doit comprendre des données ventilées en fonction de tous les motifs de discrimination interdits par les instruments internationaux; UN تشمل الملامح بياناً تفصيلياً بحسب جميع أنواع التمييز المحرمة دوليا؛
    La réunion ellemême constituera une tribune où les pays pourront présenter leurs profils et évaluer ensemble la nécessité d'une assistance technique. UN وسيوفر الاجتماع بالذات محفلا للبلدان لكي تعرض فيه أبرز الملامح وتعمل معا على تقييم الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    Comme indiqué par ailleurs, la planification et la gestion décentralisées deviennent des éléments clefs de toutes les activités sectorielles. UN ووفقا للمشار اليه في أماكن أخرى، فإن لا مركزية التخطيط واﻹدارة أصبح من الملامح الرئيسية في جميع اﻷنشطة القطاعية.
    Cette étape dans la civilisation mondiale qui a nouvellement émergé révèle plusieurs aspects distinctifs. UN إن لهذه المرحلة الجديدة النشأة للحضارة العالمية عددا من الملامح المتميزة.
    Un aspect important de la politique familiale de nos pays est le souci que suscitent les conditions sociales de la maternité. UN ومن الملامح الهامة للسياسة اﻷسرية في بلداننا الاهتمام بالظروف الاجتماعية لﻷمومة.
    La police de proximité est un élément fondamental des stratégies de prévention adoptées par de nombreux États de cette région. UN 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة.
    Une autre caractéristique du cadre constitutionnel est l'incorporation dans la notion de liberté d'expression du principe de l'accès public à l'information. UN ومن الملامح الأخرى للإطار الدستوري إدراج مبدإ الحصول العام على المعلومات بموجب حرية التعبير.
    Le travail de la Conférence reste compliqué par certains traits hérités de la confrontation entre blocs et de l'immobilisme. UN لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل.
    principales données financières de l'exercice clos le 31 décembre 2009 UN الرابع - الملامح المالية الرئيسية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009
    Vous trouverez ci-joint un document de réflexion présentant ledit dispositif dans ses grandes lignes. UN وأرفق طي هذه الرسالة ورقة مفاهيمية تحتوي على الملامح العامة لتلك الآلية.
    Dans le cadre de son programme de profilage du logement, ONU-Habitat a entrepris d'effectuer avec ses partenaires des analyses approfondies du secteur du logement, aux niveaux national et régional, en vue de définir des profils du logement à l'appui de la formulation des politiques nationales. UN ومن خلال برنامج بيانات الملامح الإسكانية يعمل موئل الأمم المتحدة مع الشركاء لإجراء تحليلات دقيقة لقطاعات الإسكان الوطنية والإقليمية لتطوير بيانات الملامح الإسكانية التي تدعم صياغة سياسات وطنية.
    C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins. UN وهو عبارة عن عقد شفهي بسيط غير واضح الملامح بين متعاشرين.
    Le tableau 1 récapitule les caractéristiques de chaque schéma et les mesures à prendre quel que soit celui qui sera retenu. UN 9 - ويوجز الجدول 1 الملامح المميزة للخيارين والمتطلبات المشتركة بينهما. الجدول 1
    Son portail sur la société de l'information et sa publication Regional Profile of the Information Society in Western Asia fournissent des informations sur les TIC dans la région. UN وتتيح بوابتها الخاصة بمجتمع المعلومات ومنشورها المعنون " الملامح الإقليمية لمجتمع المعلومات في غربي آسيا " معلومات عن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد