Effectivement, la langue portugaise est le facteur d'union entre des centaines de millions de personnes sur les cinq continents. | UN | إن اللغة البرتغالية، في الواقـع، هي العامل الموحد فيـما بين مئات الملايين من الناس في خمـس قارات. |
Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
Malheureusement, des centaines de millions de personnes dans le monde sont analphabètes et beaucoup d'autres ne maîtrisent pas les nouvelles technologies. | UN | ولسوء الطالع أن مئات الملايين من الناس حول العالم أُميّون؛ وثمة كثيرون أكثر منهم غير ملمّين بالتكنولوجيات الجديدة. |
La question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. | UN | وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ces phénomènes, dont des millions de personnes ont eu à pâtir, ont également contribué à aggraver la pauvreté dans ces pays. | UN | فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان. |
Elle a trop d'impact et d'effets sur des millions de gens dans le monde, et sur les ressources communes. | Open Subtitles | لديها الكثير من الأثر والتأثير على الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم، والموارد المشتركة. |
Ses décisions engagent tous les États Membres et ont une influence déterminante sur le sort de millions de personnes. | UN | وقرارته ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء، وله تأثير حاسم على الملايين من الناس. |
:: Le dynamisme de la croissance économique en Asie et dans le Pacifique a permis d'affranchir des centaines de millions de personnes de l'extrême pauvreté. | UN | :: أنقذ النمو النشيط في آسيا والمحيط الهادئ مئات الملايين من الناس من الفقر المدقع. |
La privation du droit au développement de centaines de millions de personnes est une réalité qu'il s'agit d'inverser. | UN | كما أن حرمان مئات الملايين من الناس من الحق في التنمية هو حقيقة لا بد من عكس مسارها. |
De nouvelles tensions géopolitiques dans différentes régions menacent le développement de centaines de millions de personnes dans le monde. | UN | والتوتُّرات الجغرافية السياسية في مناطق مختلفة، تكيف تنمية مئات الملايين من الناس. |
Ces 10 dernières années, des centaines de millions de personnes sont sorties de la pauvreté pour construire des vies nouvelles fondées sur leur propre énergie et leurs propres initiatives. | UN | خلال العقد الماضي، خرج مئات الملايين من الناس من براثن الفقر ليبنوا حياة جديدة تعتمد على طاقاتهم ومبادراتهم. |
Toutefois, malgré l'engagement acharné du PAM, un sérieux manque de fonds pour certains de ces programmes d'urgence met en danger la vie de millions de personnes en Afrique. | UN | غير أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، هناك أوجه قصور شديدة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا. |
Cela a fonctionné dans une certaine mesure. Le commerce fleurissait et des centaines de millions de personnes sortaient de la pauvreté. | UN | وقد نجح هذا العلاج إلى حدٍ ما حيث انتعشت التجارة، وتم انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الفقر. |
À cet égard, vaincre la famine en Afrique est un défi à relever d'urgence. des millions de personnes seront touchées par cette crise. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التغلب على الفقر في أفريقيا هو تحد عاجل، حيث أن الملايين من الناس يتأثرون بهذه الأزمة. |
En l'absence d'actions décisives, des millions de personnes iront chaque jour grossir les rangs des miséreux. | UN | وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
Ces valeurs inspirent et unissent des millions de personnes et symbolisent la mission importante qui consiste à tenir les jeux au sein du Commonwealth. | UN | وتلك قيم تلهم الملايين من الناس وتوحد بينهم، وتجسد الولاية الواسعة التي تؤسس لتنظيم تلك الألعاب في إطار الكومنولث. |
Il a essayé de tuer des millions de personnes innocentes. | Open Subtitles | انه يريد أن يقتل الملايين من الناس الأبرياء |
des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes de violations flagrantes de leurs droits de l'homme. | UN | لا يزال الملايين من الناس في أنحاء كثيرة من العالم يسقطون ضحايا للانتهاكات الفاضحة لحقوقهم الانسانية. |
L'instabilité politique et économique a déraciné des millions de personnes de leurs foyers. | UN | لقد اقتلعت القلاقل السياسية والاقتصادية الملايين من الناس من ديارهم. |
des millions de gens me verront bientôt et tous m'aimeront. | Open Subtitles | قريبا الملايين من الناس سوف يرونى وسوف يحبوننى |
On estime que des centaines de millions de gens souffrant actuellement de pénuries alimentaires vivent dans les régions pauvres en eau de la planète. | UN | ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم. |
Les terroristes menacent la vie quotidienne et les valeurs de millions d'individus innocents. | UN | والإرهابيون يهددون الحياة اليومية وقيم الملايين من الناس الأبرياء. |
Et il nous reste toujours à trouver des solutions au problème des changements climatiques et à la crise alimentaire qui accablent des centaines de millions d'êtres humains. | UN | ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس. |
On ne peut constater sans ironie que le commerce des armes contribue ainsi à affamer des millions d'êtres humains et à provoquer des exodes massifs de réfugiés. | UN | وبالتالي فإن من المفارقات أن تجارة الأسلحة تسهم في تجويع الملايين من الناس وفي خلق أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Il est honteux que des millions d'individus meurent encore de faim, que des causes évitables entraînent encore le décès de millions d'enfants et que des millions d'adultes demeurent illettrés. | UN | ومن المخزي أن الملايين من الناس مازالوا يموتون من الجوع، وأن ملايين من الأطفال مازالوا يموتون من أمراض يمكن منعها، وملايين من الكبار مازالوا أميين. |
Il continue de menacer des millions de vies aux Amériques, en Asie et dans la région du Pacifique. | UN | وما زال المرض يهدد أرواح الملايين من الناس في الأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Sur notre planète, plusieurs millions de personnes souffrent de la faim, et leur nombre pourrait encore augmenter du fait de l'accroissement de la production de biocarburants. | UN | ويعاني الملايين من الناس من الجوع، ويمكن لتزايد إنتاج الوقود الزراعي أن يزيد أعدادهم. |