ويكيبيديا

    "الملتمس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • requérant
        
    • pétitionnaire
        
    • demandé
        
    • demandeur
        
    • de l'auteur
        
    • 'association
        
    • l'auteur est
        
    • l'auteur indiquant
        
    • l'Institut allemand des droits de
        
    39. Une même décision peut faire l'objet de recours multiples, pour autant qu'aucun requérant ne signe plus d'un recours. UN 39- يمكن تقديم عدة طعون في القرار نفسه، ما لم يكن أحد مقدمي الملتمس موقعاً على أكثر من طعن واحد.
    Le Comité n'a pas abordé la question, jugeant plutôt qu'il y avait eu violation des droits du requérant au titre de l'article 10 relatif à la dignité inhérente à l'être humain. UN ولم تتناول اللجنة المسألة، واختارت بدلا من ذلك اعتبار حقوق الملتمس منتهكة بموجب المادة 10 المتعلقة بكرامة الإنسان.
    La délégation cubaine en tiendra compte lorsque le pétitionnaire présentera une demande d'audition lors des sessions futures du Comité spécial. UN وأضاف أن وفد بلده سيضع ذلك في الاعتبار عندما يقدم الملتمس طلبا للاستماع في الجلسات المقبلة للجنة الخاصة.
    L'appui demandé pour des mesures précises d'atténuation appropriées au niveau national peut comprendre une aide au renforcement des capacités permettant de concevoir, d'élaborer et d'appliquer de telles mesures. UN وقد يشمل الدعم الملتمس لإجراءات محدَّدة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً دعماً يتصل بتعزيز القدرة على تصميم هذه الإجراءات وإعدادها وتنفيذها.
    En outre, chacun des entretiens portant sur les motifs de la demande d'asile doit se dérouler en présence d'un représentant d'une organisation d'aide, qui s'assure que les droits du demandeur sont respectés. UN وفضلاً عن ذلك، يحضر ممثل عن إحدى منظمات المساعدة هذه المقابلات توخياً لرصد الالتزام بحقوق الملتمس.
    Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond UN تعليقات الملتمس على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    En outre, l'association n'apporte aucune justification au fait qu'elle agisse au nom de ses membres sans y être dûment autorisée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الملتمس لا يقدم أي مبرر لتصرفه باسم أعضائه دون الإذن الواجب.
    Le requérant affirmait que le comportement de la Poste constituait une violation de l'article premier de la Convention. UN ويزعم الملتمس أن موقف هيئة البريد يشكل انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Il a noté que l'engagement de cette action pénale pouvait être considéré comme un recours efficace que le requérant n'avait pas épuisé. UN ولاحظت أن رفع هذه الدعاوى يمكن أن يعتبر سبيلاً فعالاً للانتصاف أخفق الملتمس في استنفاده.
    Le Président du Bundestag informe le requérant de la décision du Bundestag. UN ثم يبلِّغ رئيس البوندستاغ الملتمس بالقرارات التي صدرت عن البوندستاغ بشأن التماسه.
    Il fait valoir que le requérant n'a pas épuisé les recours internes disponibles en matière pénale à trois égards. UN وتزعم أن الملتمس لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في حالة الإجراءات الجنائية لثلاثة أسباب.
    Le pétitionnaire est également informé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, de la décision du Comité. UN وتُخطر اللجنة الملتمس مقدم الرسالة أيضا، عن طريق اﻷمين العام، بقرارها.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au pétitionnaire pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN غير أنه يجب، قبل أن تنظر اللجنة في إلغاء قرارها هذا، إحالة التفسيرات أو البيانات المعنية الى الملتمس حتي يتمكن من تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    Le premier pétitionnaire auquel nous allons donner la parole est M. Francisco Nicolau, de l'Union démocratique timoraise. UN الملتمس اﻷول هو السيد فرانسيسكو نيكولاو ممثل الاتحاد الديمقراطي التيموري.
    L'appui demandé pour des mesures précises d'atténuation appropriées au niveau national peut comprendre une aide au renforcement des capacités permettant de concevoir, d'élaborer et d'appliquer de telles mesures. UN وقد يشمل الدعم الملتمس لإجراءات محدَّدة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً دعماً يتصل بتعزيز القدرة على تصميم هذه الإجراءات وإعدادها وتنفيذها.
    L'appui demandé pour des mesures précises d'atténuation appropriées au niveau national peut comprendre une aide au renforcement des capacités permettant de concevoir, d'élaborer et d'appliquer de telles mesures. UN وقد يشمل الدعم الملتمس لإجراءات محدَّدة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً دعماً يتصل بتعزيز القدرة على تصميم هذه الإجراءات وإعدادها وتنفيذها.
    Ainsi, la Finlande ne considère pas que seul le prétendu chef de famille, souvent un homme, est demandeur d'asile mais que chaque demandeur d'asile a les mêmes garanties judiciaires. UN وبالتالي، لا تعتبر فنلندا أن الملتمس الوحيد للجوء هو ما يسمى برب الأسرة، الذي عادة ما يكون رجلا، بل يكون لكل ملتمس للجوء نفس الحقوق الإجرائية.
    Une personne demandant à entrer en France en qualité de demandeur d'asile doit rester dans une zone d'attente durant le temps nécessaire à l'examen de sa demande. UN فالشخص الملتمس السماح له بدخول فرنسا كطالب لجوء، عليه أن يبقى في منطقة انتظار أثناء الوقت اللازم للنظر في طلبه.
    Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond UN تعليقات الملتمس على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    Il est important que l’autorité contractante protège les droits de propriété intellectuelle de l’auteur de la proposition spontanée et garantisse la confidentialité des informations l’accompagnant. UN ومن المهم أن تحمي السلطة المتعاقدة حقوق الملكية الفكرية العائدة لمقدم الاقتراح الأصلي وأن تكفل سرية المعلومات المشمولة بحق الملكية والواردة مع الاقتراح غير الملتمس.
    En outre, l'association n'apporte aucune justification au fait qu'elle agisse au nom de ses membres sans y être dûment autorisée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الملتمس لا يقدم أي مبرر لتصرفه باسم أعضائه دون الإذن الواجب.
    Au sujet des conséquences des propos de M. Sarrazin, l'État partie note que la description de l'auteur est exagérée et partiale. UN وفيما يتعلق بالنتائج المترتبة على تصريح السيد سارازين، تلاحظ الدولة الطرف أن الوصف الذي قدمه الملتمس هو وصف مبالغ فيه ومتحيز.
    Le Comité prend note aussi de l'argument de l'auteur indiquant que les propos tenus par M. Sarrazin ont conduit au dénigrement et à l'abaissement publics des Turcs et des musulmans en général. UN وتحيط علماً أيضاً بالحجة التي قدمها الملتمس بأن تصريحات السيد سارازين أساءت لسمعة الأتراك والمسلمين عموماً وأهانتهم علناً.
    l'Institut allemand des droits de l'homme note que des personnalités publiques de premier plan ont soutenu M. Sarrazin et que celui-ci ainsi que le Parti social-démocrate avaient reçu un grand nombre de lettres et de courriels de soutien. UN ويشير الملتمس إلى أن بعض الشخصيات العامة البارزة تؤيد السيد سارازين الذي تلقى هو والحزب الديمقراطي الاجتماعي عدداً كبيراً من الرسائل والرسائل الإلكترونية المؤيدة لموقفهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد