Malgré le danger, les populations continuent à parcourir les zones minées à la recherche de nourriture. | UN | ورغم هذه الظروف، لا يمتنع السكان عن دخول المناطق الملغومة بحثا عن الغذاء. |
Nous considérons qu'elles sont dans l'impossibilité de quitter ces zones minées. | UN | ونعتقد أنه بات من المتعذر على هؤلاء الأشخاص مغادرة تلك المناطق الملغومة. |
Quelles sont les circonstances qui empêchent le Mozambique de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées dans le délai fixé? | UN | ما هي الظروف التي تحول دون موزامبيق وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول الموعد المحدد؟ |
Depuis, le Zimbabwe n'a reçu aucune assistance financière internationale pour nettoyer ses zones minées. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تُقدَّم المساعدة المالية الدولية إلى زمبابوي لتطهير مناطقها الملغومة. |
Depuis, le Zimbabwe n'a bénéficié d'aucune assistance financière internationale pour nettoyer ses zones minées. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تُقدَّم المساعدة المالية الدولية إلى زمبابوي لتطهير مناطقها الملغومة. |
Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
Actuellement, le nettoyage des zones minées est effectué par des unités de génie militaire, avec le financement de l'État. | UN | ويقوم حالياً مهندسون عسكريون بتطهير المناطق الملغومة بتمويل من الحكومة. |
Circonstances qui empêchent l'État partie de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées | UN | الظروف التي تمنع الدولة الطرف من تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة |
En 2010, l'Équateur a signé avec le Pérou un protocole d'échange de renseignements sur les zones minées. | UN | وفي عام 2010، وقّعت إكوادور مع بيرو بروتوكولاً لتبادل المعلومات بشأن المناطق الملغومة. |
L'échange d'informations avec ce même pays sur les zones minées s'effectue depuis dix ans. | UN | ويجري تقاسم المعلومات منذ عشر سنوات مع هذه البلاد بشأن المناطق الملغومة. |
Le rapport indique en outre que les zones minées sont marquées tout au long de leur périmètre et protégées par une clôture. | UN | كما يشير التقرير إلى وجود علامات على محيط المناطق الملغومة وحمايتها بأسوار. |
Méthodes employées pour l'identification des zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones | UN | الأساليب المتبعة في تحديد المناطق الملغومة وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى |
Efforts entrepris pour empêcher effectivement les civils d'accéder aux zones minées | UN | الجهود المبذولة لمنع المدنيين عملياً من بلوغ المناطق الملغومة |
Le Président de la dixième Assemblée des États parties a demandé un complément d'information concernant l'emplacement des zones minées dans lesquelles des mines ont été déplacées. | UN | وطلب رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف معلومات إضافية بشأن تحديد المناطق الملغومة التي تحولت فيها الألغام عن مواقعها. |
Toutefois, nous avons pris conscience ces dernières années qu'un nombre croissant de parties ne parviendront pas à nettoyer les zones minées dans le délai de 10 ans établi par l'article 5 de la Convention. | UN | ومع ذلك، واجهنا في السنوات الأخيرة التحدي المتمثل في عدم تمكن عدد متزايد من الأطراف من تطهير المناطق الملغومة في غضون مهلة الـ 10 سنوات المقررة بموجب المادة 5 من الاتفاقية. |
10. Mesures prises pour empêcher effectivement les civils d'accéder aux zones minées | UN | 10- الجهود المبذولة لضمان إبعاد المدنيين إبعاداً فعلياً عن المناطق الملغومة |
Le cas échéant, nature et date des activités d'enquête qui seront menées pour déterminer l'emplacement, l'étendue et d'autres caractéristiques des zones minées; | UN | إذا لزم الأمر، ما هي أنشطة المسح التي ستُنفذ لدى تحديد الموقع الفعلي للمناطق الملغومة وحجمها وغيرهما من الخصائص؟ |
Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
La superficie minée était initialement de 511,05 kilomètres carrés au total. | UN | وتغطي المنطقة الأصلية الملغومة ما مساحته 511.05 كيلومتراً مربعاً. |
En 2003, 19 emplacements dans les municipalités de Plav et Rozaje, dans la zone frontière avec l'Albanie, avaient été déminés, ramenant ainsi à 46 le nombre d'emplacements minés. | UN | وفي عام 2003، أُزيلت الألغام من 19 موقعاً في بلدتي بلاف وروزاية في منطقة الحدود مع ألبانيا، وبذلك انخفض عدد المواقع الملغومة إلى 46 موقعاً. |
C'est en 1956 qu'a été posé le premier réseau expérimental de barbelés, miné puis électrifié, le long de la frontière avec le Maroc. | UN | ووُضعت أول شبكة تجريبية من الأسلاك الشائكة المكهربة ثم الملغومة على طول حدود الجزائر مع المغرب في عام 1956. |
L'Afghanistan a indiqué qu'environ 60 % de toutes les terres polluées avaient maintenant été rouvertes à l'occupation et l'exploitation. | UN | وأفادت أفغانستان بأنه تم الآن تطهير ما يقرب من 60 في المائة من جميع الأراضي الملغومة. |
Les avertissements, la sensibilisation des civils aux risques inhérents aux restes explosifs de guerre, ainsi que le marquage, l'installation de clôtures et la surveillance des territoires pollués sont mentionnés expressément à ce titre. | UN | وأشير بوجه التحديد إلى الإنذارات وتثقيف المدنيين في مجال الأخطار وتحديد المواقع الملغومة وتطويقها ورصدها. |
La Guinée-Bissau précise dans sa demande que cette superficie est celle des zones touchées et non celle des zones minées spécifiques. | UN | ويشير الطلب إلى أن هذا حجم المناطق المتأثرة وليس حجم المناطق الملغومة المحددة. |
D'autres lettres de la même époque revendiquant la responsabilité d'un certain nombre d'attentats à la lettre piégée incitent à croire que l'incident de Stinatz et ces attentats à la lettre piégée ne sont pas sans rapport. | UN | وهناك رسائل أخرى أرسلت في نفس الفترة ﻹعلان المسؤولية عن عدد من حوادث الاعتداء بالرسائل الملغومة تدعو الى الاعتقاد بأن هناك صلة بين حادث ستيناتز وحوادث الاعتداء هذه. |
En 2009, le Chili a signalé qu'il restait 164 champs de mines à déminer. | UN | أفادت تايلند في عام 2009 أن مساحة الأراضي الملغومة المتبقية تبلغ 547.9 كيلومتراً مربعاً. |
L'article 5, paragraphe 2, de la Convention d'Ottawa fait référence aux normes minimales prescrites pour le marquage des zones minées. | UN | تشير الفقرة 2 من المادة 5 من اتفاقية أوتاوا إلى المعايير الدنيا لوضع علامات حول المناطق الملغومة. |