J'ai dit au secrétaire de la Reine que j'essaierai de l'aider avec la presse. | Open Subtitles | أخبرت سكرتير الملكة الخاص أني سأفعل ما بوسعي للتعامل مع الصحافة |
Le droit maritime et le droit commercial relèvent des tribunaux des affaires maritimes et des tribunaux de commerce de la Chambre ou Banc de la Reine. | UN | أما القانون البحري والقانون التجاري، فهما من مسؤولية المحكمة البحرية والمحكمة التجارية في دائرة مجلس الملكة الخاص. |
Il y a un droit supplémentaire d'appels devant le Conseil privé de la Reine. | UN | ويوجد حق آخر للاستئناف أمام مجلس الملكة الخاص. |
Dans plusieurs affaires, c'est ce critère de cinq ans que le Conseil privé a adopté pour guider son action. | UN | واستخدم مجلس الملكة الخاص في العديد من الحالات مدة الخمس سنوات كمدة يسترشد بها. |
Le Conseil privé a d'ailleurs approuvé l'adhésion des Tonga à la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ذلك أن مجلس الملكة الخاص قد وافق على أن تصبح تونغا طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999. |
Des recours peuvent à un stade ultérieur être introduits auprès de la Cour d'appel de Pitcairn, constituée de trois juges, ou du Conseil privé (Privy Council). | UN | ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، التي تتألف من ثلاثة قضاة، وأمام مجلس الملكة الخاص. |
Il a noté que la demande d'autorisation spéciale de recours présentée par l'auteur à la Section judiciaire du Conseil privé avait été rejetée et que l'État partie n'avait, à cette époque, formulé aucune nouvelle objection quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ. |
La Division de la famille de la Cour du Banc de la Reine a compétence en matière familiale. | UN | ٤٧٢١- وقسم اﻷسرة بمجلس الملكة الخاص مختص قضائيا بالمسائل القانونية المتعلقة باﻷسر. |
4.5 L'auteur a fait appel de la décision de la Cour du ban de la Reine auprès de la cour d'appel du NouveauBrunswick. | UN | 4-5 واستأنف صاحب البلاغ قرار محكمة مجلس الملكة الخاص أمام محكمة الاستئناف في نيو برانزويك. |
4.5 L'auteur a fait appel de la décision de la Cour du ban de la Reine auprès de la cour d'appel du Nouveau-Brunswick. | UN | 4-5 واستأنف صاحب البلاغ قرار محكمة مجلس الملكة الخاص أمام محكمة الاستئناف في نيو برانزويك. |
303. La Division de la famille de la Cour du Banc de la Reine administre plusieurs services de soutien à l'intention des conjoints qui se séparent ou qui divorcent et des parents seuls. | UN | ٣٠٣ - ولمحكمة مجلس الملكة الخاص عدة خدمات دعم تقدم لﻷزواج المنفصلين أو المطلقين والوالدين الوحيدين. |
La Cour suprême de l'Ontario et la Cour d'appel de l'Ontario, de même que la Cour du Banc de la Reine de l'Alberta, ont examiné les plaintes de l'auteur de manière assez approfondie et les ont rejetées comme dénuées de fondement, en motivant leur décision. | UN | وقد استمعت كل من المحكمة العليا في أونتاريو ومحكمة الاستئناف في أونتاريو، فضلا عن محكمة مجلس الملكة الخاص في ألبرتا، إلى تظلمات صاحب البلاغ بقدر من التفصيل ورفضتها باعتبار أنها ليست قائمة على أسس تؤيدها، وأصدرت قرارات مسببه. |
176. Le Rapporteur spécial se félicite des assurances données par le Ministre de la justice, le Ministre de la justice du cabinet fantôme et le Lord Président du Banc de la Reine. | UN | ٦٧١- ويرحب المقرر الخاص بالالتزام الذي أعرب عنه وزير العدل القائم ووزير العدل في حكومة الظل وبتوكيد رئيس مجلس الملكة الخاص. |
Comme cela a été mentionné au paragraphe 124 ci-dessus, la section judiciaire du Conseil privé a fixé à cinq ans maximum la période pendant laquelle un condamné à mort pouvait attendre l'exécution de la sentence. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 124 أعلاه، فإن اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص حددت خمس سنوات كحد أقصى للفترة التي ينبغي أن يقضيها الشخص في ظل الحكم بالاعدام. |
En février 1991, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté l'autorisation spéciale de recours que les auteurs lui avaient adressée. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التماسا من صاحبي الرسالة لاستصدار إذن خاص بالاستئناف. |
Le 13 décembre 1990, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté leur demande d'autorisation spéciale de faire appel. | UN | وفي ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، رفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص التماسهما إذنا خاصا بالاستئناف. |
Le Conseil privé (Privy Council) du Royaume-Uni est la plus haute juridiction de l'ordre judiciaire. | UN | ومجلس الملكة الخاص بالمملكة المتحدة هو محكمة الاستئناف النهائية. |
Le Conseil privé (Privy Council) du Royaume-Uni est la plus haute juridiction de l'ordre judiciaire. | UN | ومجلس الملكة الخاص بالمملكة المتحدة هو محكمة الاستئناف النهائية. |
Le Conseil privé du Royaume-Uni (Privy Council) est l'ultime recours en appel. | UN | ومجلس الملكة الخاص للمملكة المتحدة هو محكمة الاستئناف النهائية. |
L'État partie fait valoir que si le Conseil privé avait constaté qu'un autre groupe de personnes n'ayant pas de liens authentiques et réels avec la NouvelleZélande avait aussi par inadvertance reçu le statut de citoyen néozélandais, ces personnes auraient également été traitées de la même manière. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لو وجد مجلس الملكة الخاص أن مجموعة أخرى من الناس لا تربطها صلة حقيقية وفعلية بنيوزيلندا كذلك أعطيت خطأً مركز المواطن النيوزيلندي، لعوملت هذه المجموعة أيضاً بالطريقة نفسها. |
Il y a également la Cour d'appel des îles Caïmanes; en dernier ressort, c'est le Conseil privé de Londres qui connaît des appels. | UN | وتتولى محكمة الاستئناف لجزر كايمان دعاوى الاستئناف، ويتولى مجلس الملكة الخاص في لندن ما يتجاوز ذلك من دعاوى. |
Donc pourquoi ne délivrer la Bague à votre reine et l'a laissée vous aider à résoudre l'énigme du Lexique? | Open Subtitles | فلماذا لا يسلم الدائري إلى الملكة الخاص بك والسماح لها تساعدك على حل لغز معجم؟ |
La Couronne exerce ses responsabilités sur les îles par le truchement du Conseil privé et nomme les magistrats pour chaque île. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال مجلس الملكة الخاص كما يعيّن السلطة القضائية في كل جزيرة. |