Droit. La guerre civile. Commençons avec le droit divin des rois. | Open Subtitles | حسناً، الحرب الأهلية، لنبدأ بالتحدث عن حق الملوك الإلهي |
Si Sandstorm a fait affaire avec les rois auparavant, il y a des chances pour que ce soit encore le cas. | Open Subtitles | إذا قامت المُنظمة بإجراء صفقات عمل مع الملوك من قبل فهٌناك فرصة جيدة بأنهم مازالوا يفعلون ذلك |
qui a obtenu le Geass, le pouvoir des rois, s'engage sur la voie de la solitude. | Open Subtitles | بأن أولئك الذين يحصلون على قوة الملوك المعروفة بالجياس سيسقطون في عالم الوحدة |
Parce que quand l'aurore arrive et que ces hommes sont laissés dehors, vous devrez décider de quel genre de roi vous voulez être. | Open Subtitles | لأن مع بزوغ الفجر وعندما يوضعو أولئك الرجال بالساحة, يجب عليك أي نوع من الملوك تريد أن تكون |
Et l'argent des Kings a la même odeur. {\pos(192,215)}Et notre rôle dans tout ça ? | Open Subtitles | واموال الملوك تصرف مثل أي شيء أخر ما الذي نفعلة هنا حقيقاً؟ |
Je pense que nous devrions attendre les rois et Reines. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب أن ننتظر قدوم الملوك والملكات |
On dit que seuls les rois de l'antiquité étaient assez braves pour boire le feu. | Open Subtitles | قيل أن الملوك القدماء هم الوحيدون الذين امتلكوا الشجاعه الكافيه للشرب منه |
Pourquoi je suis rien... et toi le roi des rois ? | Open Subtitles | اشرح لي لماذا أنا لا شيء وأنت ملك الملوك. |
Il adore les histoires sur les rois et les reines d'Égypte. | Open Subtitles | إنه يحب أن يقرأ عن الملوك و الملكات المصريين |
Des rois entraient en compétition avec des roturiers pour l'honneur de gagner le simple rameau d'olivier qui était donné à chaque vainqueur, et qui, avec les années, est devenu le symbole de la paix. | UN | وتنافس الملوك مع عامة الناس على الفوز بغصن الزيتون البري الذي كان يقدم لكل فائز، والذي أصبح عبر السنين رمزا للسلام. |
Nous connaissons tous l'adage selon lequel l'exactitude est la politesse des rois. | UN | نعرف جميعا القول المأثور إن الدقة من أدب الملوك. |
Le Haut Comité élaborera un projet de document en consultation avec les rois, émirs et présidents arabes. | UN | وستقوم هذه اللجنة بالتشاور مع الملوك والأمراء والرؤساء العرب لبلورة مشروع الوثيقة المشار إليها. |
Notre chef d'État bien aimé a connu des rois mais a toujours gardé un contact simple et un sens de l'humain. | UN | إن رئيس دولتنا المحبوب الراحل كان يمشي مع الملوك غير أنه ظل دائما محتفظا بصلته بالعامة وبطابعه الإنساني. |
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles. | UN | ولكن أود القول إن العالم لم يكن قط غير مناسب لأطفال الملوك والملكات وأطفال أصحاب النفوذ والسلطة والمال لعهود كثيرة. |
Nous voudrions aussi les associer aux remerciements que le Comité vient d'adresser aux rois et chefs d'État qui ont envoyé des messages. | UN | ونحن نضم اسميهما إلى قائمة أسماء الملوك ورؤساء الدول الذين بعثوا إلينا برسائل والذين أعربت اللجنة عن شكرها لهم. |
Quel genre de roi disparaît pour chasser en solitaire et finit par s'égarer ? | Open Subtitles | أيُ نوعٍ من الملوك الذي يخرج للصيد بمفرده, ثم يضل طريقه؟ |
Venez dans mon restaurant. Vous serez traité comme un roi. | Open Subtitles | تعالوا لمطعمي من حين لآخر ستتلقون معاملة الملوك |
Épongez avec le tapis de sol et sentez-vous comme un roi. Bon. Maintenant, il peut garder le reste des Latin Kings en ligne. | Open Subtitles | لف نفسك بالحصيرة واشعر كأنك ملك جيد والان هو يمكنه أن يذكر بقية الملوك أللاتينيين في السياق |
Quand ce sera fait, j'irai charmer les Irish Kings. | Open Subtitles | وحينما نتهي من كلّ ذلك، سأتناقش في ذلك الأمر مع الملوك الأيرلنديين |
Je sais qu'il est normal pour les monarques qui ne règnent pas d'être présents à un couronnement. | Open Subtitles | أدرك أن العادة جرت بألا يحضر الملوك الحاكمون مراسم أي تتويج لملك جديد |
La vrai royauté n'a pas besoin d'essayer si fort. | Open Subtitles | الملوك الحقيقين، لا يحتاجون إلى محاولة بجهد |
Il ne reste que vous parmi la famille royale, j'ai jugé prudent de vous avertir. | Open Subtitles | بما انكِ آحر الملوك فى القلعة ، أرتأيت أن تكونِ على علمِ. |
Bien entendu, cette conception de la condition du monarque s'étendait à ses relations avec les autres souverains. | UN | وبطبيعة الحال، انعكس هذا الوضع على العلاقات مع الملوك الآخرين. |
Tu veux dire qu'un tas de morts royaux nous regardent ? | Open Subtitles | تقصد أن لفيفاً من الملوك الموتى يراقبوننا؟ |
Pourquoi ai-je demandé l'avis d'un paysan pour savoir comment m'habiller royalement ? | Open Subtitles | لماذا لم أطلب نصيحة القرويين على كيفيه اللبس مثل الملوك |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au Programme de relèvement de l'archipel des Moluques et de la province des Moluques Nord | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم برنامج إنعاش جزر الملوك الشمالية وجزر الملوك |
Il n'est pas possible en plein XXIe siècle de maintenir des pratiques totalitaires dépassées qui remontent au temps de la monarchie. | UN | فمن غير الممكن في القرن الحادي والعشرين الإبقاء على ممارسات توتاليتارية بائدة تعود إلى زمن الملوك. |
La technologie nucléaire a été utilisée avec succès en Indonésie pour cultiver des plantes biocarburant, comme Jatropha curcas L. pour le biodiesel et le sorgho pour le bioéthanol. | UN | وظلت التكنولوجيا النووية تستخدم بنجاح في إندونيسيا لزراعة نباتات الوقود الحيوي، مثل نبات حب الملوك للديزل الأحيائي والذرة الرفيعة للإيثانول الأحيائي. |